Вандализм? или Заметки на полях

Forums: 

Увидев очередное обновление "Джека Восьмеркина", решил посмотреть, что же изменилось? Оказывается, появились комментарии Рыжего Тигры, написанные им самим, этакие "заметки на полях". Вот и задался вопросом: а допустимо ли это и не является ли это формой вандализма, поскольку никакого отношения к книге комментарии не имеют? Этак можно и тексты начать перекраивать, только дай волю.
Я, конечно, не против комментариев в целом, но для них существуют форумы и блоги.
Сейчас вернул свой вариант, который на 100% соответствует бумажному - http://lib.rus.ec/b/146063.

soshial написал:
А вообще, считаю, что подобные рецензии вообще не должны находиться в fb2 документе книги. Дабы не возникало соблазна. Надо просто из документа убрать эту рецензии и впредь запретить любую серьёзную корректуру, а уж высказывание собственных мыслей и подавно. Есть доброволец, кто сделает нормальную версию книги без рецензий и комментариев? Спасибо.
(приставляет стремянку к кирпичному забору и взбирается наверх, отдуваясь и осторожно прислушиваясь к потрескивающим кирпичам) Так-так. Подождем захода Мисс Силвер с револьвером, Алексей_Н с увесистым томом in folio и pkn с заначенным 17-ю постами ниже кирпичом. :)

Цитата:
Есть доброволец, кто сделает нормальную версию книги без рецензий и комментариев?

Не понимаю, чем не устраивает изначальный вариант?
Он вычитан. И ошибок, исправленных Р. Т., 0 (ноль).

Алексей_Н написал:
Не понимаю, чем не устраивает изначальный вариант?
Он вычитан. И ошибок, исправленных Р. Т., 0 (ноль).

Есть, есть ошибки. Например:
Цитата:
Где-то далёко возвышалось множество строений, сиявших тысячами огней.

или
Цитата:
Это тоже было не плохо, голод за время ходьбы сильно увеличился.

и
Цитата:
— Ну, прощай, Миш, — сказал он тихо-. — Спасибо тебе за вести. А я пойду

Цитата:
Видно было, что у него есть какая-то затаенная мысль, но он высказать ее не решается: Так ничего и не сказал. Поблагодарил за чай, надел картуз и уехал.

Другое дело, что вместе с парой исправлений Р.Т. добавил в книгу много "отсебятины", которую неплохо бы и убрать.

P.S.

soshial написал:
Есть доброволец, кто сделает нормальную версию книги без рецензий и комментариев?

Третья версия.

Спасибо.

(Тихо, чтобы не услышали борцы за чистоту авторского текста)
А что делать, если переводчик "Мастера" Маламуда называет микве - купальней?

Цитата:
Он думал о том, как скромна бывала его жена во время месячных и перед тем, как сходит в купальню , но Зине он сказать об этом не мог.

Добавить комментарий или пипл схавает?

Или

Цитата:
Зинаида Николаевна, в вышитой крестьянской рубахе и юбке, с двумя зелеными лентами в волосах и снизкой желтых стекляшек на шее, провела его к отцу в спальню.[/quote

Так с снизкой как в книге или с низкой?

Аватар пользователя Captain Scarlett

Мало ли плохих и неточных переводов? Что же, их всех править и комментировать? Больше доверия "пиплу", совсем тупые книжки не читают :) А слово "снизка", кстати, есть в русском языке и означает оно "нанизанные на нитку бусы, ягоды, грибы и т.п." Так что поосторожнее с комментариями :)

Да, со снизкой дал маху.
Но сколько читателей знает, что микве - это не просто купальня/баня, где моются, а бассейн, где происходит ритуал очищения женщины после месячных?
Ну привык я к бережным переводам.

Снизка - Нанизанные на нитку бусы, ягоды, грибы и т.п.; низка.

ПОЧЕМУ ТАКИЕ БИБЛИОТЕКАРИ КАК Алексей_Н ПРОСТО БЕСЯТ!!!
Потому, что они считают себя истиной в последней инстанции. Они не стесняются плодить замены ради двух запятых, или вообще неизвестно зачем., маскируясь загадочной надписью "Исправлены ошибки выявленные скриптами".
ХА_ХА! 10 раз ХА. Тысячи книг сделаны хуево. ЗАЙМИСЬ ДЕЛОМ Алексей_Н. А не ходи по-пятам!!!!!
Извините! КРИК ДУШИ!!!!

Дорогой Igorek67!
Между "потому" и "что" запятая вообще-то не ставится...
Да, я не стесняюсь исправлять ошибки, если таковые имеются, тем более, если таких ошибок много.
FBE - хороший инструмент для чистки. И перед тем, как выкладывать книгу, не мешало бы этот инструмент использовать.

Цитата:
Тысячи книг сделаны хуево. ЗАЙМИСЬ ДЕЛОМ Алексей_Н.

Именно этим я и занимаюсь.
За "КРИК ДУШИ!!!" не извиняю, поскольку качество ваших файлов (увы!) до сих пор оставляет желать лучшего.

Алексей_Н написал:

Между "потому" и "что" запятая вообще-то не ставится...
Всяко бывает. От остального текста зависит.

Имелся ввиду данный контекст.

Аватар пользователя Миррима

(ехидно) Тогда уж этот контекст имелся В ВИДУ.

ТЫ НЕ ДЕЛОМ ЗАНИМАЕШЬСЯ, А ВТИХАРЯ МЕНЯЕШЬ НОРМАЛЬНО СДЕЛАНЫЕ КНИГИ. САМ, КАК ВЫЯСНИЛОСЬ НЕ БЕЗУПРЕЧЕН. ЧИТАЙ ВЫШЕ. ХА! ХА! ХА!

Цитата:
ТЫ НЕ ДЕЛОМ ЗАНИМАЕШЬСЯ, А ВТИХАРЯ МЕНЯЕШЬ НОРМАЛЬНО СДЕЛАНЫЕ КНИГИ.

Примеры в студию!

Цитата:
САМ, КАК ВЫЯСНИЛОСЬ НЕ БЕЗУПРЕЧЕН.

Остыньте. Мое недовольство было вызвано вставкой "некнижных" комментариев. Тема исчерпана, а потому ваш выплеск неуместен.

Алексей_Н написал:
Цитата:
ТЫ НЕ ДЕЛОМ ЗАНИМАЕШЬСЯ, А ВТИХАРЯ
Цитата:
МЕНЯЕШЬ НОРМАЛЬНО СДЕЛАНЫЕ КНИГИ.

Примеры в студию!

Алексей, лазая в чужие файлы, Вы, безусловно, кое-что и поправляете. Но портите Вы не меньше: после Вашей обработки скриптами появляется не меньше ошибок, чем было до нее, а Ваши правки в форматировании делают невозможным чтение некоторых частей файла в любых читалках, кроме CR. Но, поскольку Вы неадекватно соотносите себя с окружающим миром, объяснить Вам это невозможно.
Алексей_Н написал:
Цитата:
САМ, КАК ВЫЯСНИЛОСЬ НЕ БЕЗУПРЕЧЕН.
Остыньте. Мое недовольство было вызвано вставкой "некнижных" комментариев.
Вы поэтому выдали только часть информации, умолчав о том, что файл был еще и вычитан и комм. были к рец.статье на книгу, и поэтому старательно потерли информацию о вычитке в дополнении к названию Тигриного файла?

Цитата:
а Ваши правки в форматировании делают невозможным чтение некоторых частей файла в любых читалках, кроме CR.

Например?

Цитата:
Но, поскольку Вы неадекватно соотносите себя с окружающим миром, объяснить Вам это невозможно.

И все-таки попробуйте. Уверяю вас, я вполне вменяем.

Цитата:
Вы поэтому выдали только часть информации, умолчав о том, что файл был еще и вычитан

Если бы дело ограничилось только вычиткой, я бы слова не сказал. И никакая дополнительная информация к названию не потребовалась бы. Кстати, спасибо за объединение. Инцидент, надеюсь, исчерпан.

Алексей_Н написал:
Цитата:
а Ваши правки в форматировании делают невозможным чтение некоторых частей файла в любых читалках, кроме CR.
Например?
Таблицы, обрамленные тегами видит только CR, остальные читалки их либо не видят вообще, либо видят слившийся текст. Удаленные названия с вставленной вместо них "картиночной" надписью не увидят те, кто читает в IBR, или переводит файлы в текст. Если в книге иллюстрации не жизненно важны, файл перестает быть универсальным, хотя мог бы. И т.д...
Алексей_Н написал:
Цитата:
Но, поскольку Вы неадекватно соотносите себя с окружающим миром, объяснить Вам это невозможно.

И все-таки попробуйте. Уверяю вас, я вполне вменяем.
Я стала сомневаться в этом, обнаружив, что вежливых намеков Вы искренне не понимаете, и после того, как Вы выдали что-то вроде "Я безусловно сделал файл лучше. Я помог донести автору до читателя, то что он хотел выразить". И ваша непробиваемая самодовольная уверенность в собственной безупречности тоже заставляют меня сомневаться.
Алексей_Н написал:
Цитата:
Вы поэтому выдали только часть информации, умолчав о том, что файл был еще и вычитан

Если бы дело ограничилось только вычиткой, я бы слова не сказал. И никакая дополнительная информация к названию не потребовалась бы. Кстати, спасибо за объединение. Инцидент, надеюсь, исчерпан.
Но она понадобилась, а Вы ее удалили. И информацию Вы подали м-м-м... выборочно. Это было некрасиво.

Цитата:
Таблицы, обрамленные тегами видит только CR, остальные читалки их либо не видят вообще, либо видят слившийся текст.

С этим согласен.
Но, все-таки, хочется верить, что читалки обучат когда-нибудь "видеть" таблицы.
Постараюсь этим не злоупотреблять.
Цитата:
Удаленные названия с вставленной вместо них "картиночной" надписью не увидят те, кто читает в IBR, или переводят файлы в текст.

Упс... Про IBR я совсем забыл. Теперь я понял, почему после "картиночной" надписи вы дублируете надпись не "картиночную". IBR не поддерживает картинки.
Но, согласитесь, в читалках с картинками несколько раз повторяющийся заголовок излишен.
И потом, файлы IBR - это уже не файлы fb2. Может быть, правильнее было бы при переводе в IBR и текст вносить кое-какую корректировку в файлы, при этом не перегружая fb2 излишествами?
Опять же, дело вкуса, поэтому спорить не буду, но упрек принимаю.
Цитата:
Я стала сомневаться в этом, обнаружив, что вежливых намеком Вы искренне не понимаете, и после того, как Вы выдали что-то вроде "Я безусловно сделал файл лучше. Я помог донести автору до читателя, то что он хотел выразить".

Жаль, что вы восприняли мою неосторожную реплику именно так.
Цитата:
И ваша непробиваемая самодовольная уверенность в собственной безупречности тоже заставляют меня сомневаться.

Радуйтесь, вам удалось мою "непробиваемую самодовольную уверенность в собственной безупречности" пробить. :)
Цитата:
Это было некрасиво.

Некрасиво было портить книгу ненужными комментариями...

Алексей_Н написал:
Но, все-таки, хочется верить, что читалки обучат когда-нибудь "видеть" таблицы.
А пусть они сначала научаться, ладно? :)
(на всякий случай) А еще скажите им, чтоб научились большие иллюстрации хорошо грузить и показывать, а еще, чтоб текст центрировали, если теги проставлены, а не только субтитлы/титлы.. А еще, чтоб формулы показывали, Вы им тоже обязательно скажите, пожалуйста! :))
Алексей_Н написал:
И потом, файлы IBR - это уже не файлы fb2. Может быть, правильнее было бы при переводе в IBR и текст вносить кое-какую корректировку в файлы, при этом не перегружая fb2 излишествами?
Конечно, это не файлы fb2. Но ведь в библиотеке и используется fb2 еще и потому, что может легко и автоматом конвертироваться в другие форматы без потерь. Очень много людей использует другие читалки. Конечно, если файл без иллюстраций многое теряет, то и не нужно, наверное, подстраивать его под "безкартиночные" текстовые читалки. Но Вы не представляете, сколько народу читает и вообще в txt. И если самое важное - сам текст книги, то... Почему бы библиотечные файлы не постараться сделать универсальными, для всех. Мы же с Вами их для всех делаем?
Алексей_Н написал:
Радуйтесь, вам удалось мою "непробиваемую самодовольную уверенность в собственной безупречности" пробить. :)
Не буду радоваться. Мне пришлось все выдавать открытым текстом, а это получается грубо. А это очень неприятно - говорить грубости. :(
Цитата:
Это было некрасиво.

Некрасиво было портить книгу ненужными комментариями...
(тяжело вздыхая) И это было некрасиво, и то.

дубль

Цитата:
А еще скажите им, чтоб научились большие иллюстрации хорошо грузить и показывать, а еще, чтоб текст центрировали, если теги проставлены, а не только субтитлы/титлы.. А еще, чтоб формулы показывали, Вы им тоже обязательно скажите, пожалуйста!

Обязательно скажу.
Цитата:
Почему бы библиотечные файлы не постараться сделать универсальными, для всех.

Именно это я и хочу.

Алексей_Н написал:
Цитата:
А еще скажите им, чтоб научились большие иллюстрации хорошо грузить и показывать, а еще, чтоб текст центрировали, если теги проставлены, а не только субтитлы/титлы.. А еще, чтоб формулы показывали, Вы им тоже обязательно скажите, пожалуйста! :))

Обязательно скажу.

Ну может, они хоть вас послушаются. Вот бы хорошо!:)

Цитата:
Удаленные названия с вставленной вместо них "картиночной" надписью не увидят те, кто читает в IBR, или переводит файлы в текст.

Таня, а зачем вы делаете книжки с картинками, если сами читаете в каком-то "ибре", где картинки все равно не видны?

Pawel написал:
Цитата:
Удаленные названия с вставленной вместо них "картиночной" надписью не увидят те, кто читает в IBR, или переводит файлы в текст.

Таня, а зачем вы делаете книжки с картинками, если сами читаете в каком-то "ибре", где картинки все равно не видны?

А... почему нет? Для удовольствия, наверное! А Вы, разве, нет? Я еще и детские иногда делаю, хотя я их тоже уже/еще не читаю. :)

"Какой-то "ибр"" - это такой Ice Book Reader - в нем читает довольно много народу, т.к. используется и как каталогизатор, и как читалка, очень хорошо показывающая шрифты.

Вот вы как-то говорили об универсальности своих файлов. Я тоже за универсальность. Потому и просматриваю свои книжки в нескольких читалках. И позволю сделать некоторые выводы.
Дополнительные секции в тексте не вредят ни одной читалке, отсутствие их делает книгу неудобочитаемой в CR (примеры "поведения" текста в CR уже где-то приводились).
Несколько раз подряд повторяющийся заголовок (дескрипшн, обложка, титульный лист, заголовок книги как название секции) плохо выглядят в любой читалке. Перегруз, однако.
Таблицы - особый разговор. С ними пока справляется нелюбимый вами CR. Таблицы в виде картинок (а именно к этому призывают многие создатели фб2-документов) опять же не будут видны в "IBR".
Прозрачные картинки (фотошоп нам в помощь) смотрятся намного интересней в любой читалке, использующих фоновые или текстурные подложки. Любители белого фона нисколько от этого не страдают.

Таким образом, файл, "оптимизированный" (по меткому выражению Игорька) под CR, становится более универсальным.
Самое примечательное, в FBE есть все инструменты для более тщательной обработки файлов, но собственные стереотипы не позволяют использовать их в полной мере.

Pawel написал:
Вот вы как-то говорили об универсальности своих файлов. [.......] С ними пока справляется нелюбимый вами CR. ......

Видите ли, Павел, обсуждать что бы то ни было есть смысл только, если собеседники не приписывает друг другу несказанных слов. Это инструмент троллинга, а не обсуждения. А поскольку Вы непрерывно выдаете собственные фантазии за мои посты, то и обсуждать что-либо с Вами нахожу бессмысленным. Даже если выводы Ваши по предмету обсуждения и представляются мне спорными и требующими коррекции.

Алексей_Н. Да наверно. Я неправ. Я всегда неправ. Я везде неправ. Все вокруг правы, а я неправ.
Неуместен выплеск. Как насрал в библиотеке да? Вот так...

Господа Библиотекари! Разведка донесла, что эту тему вы, в основном, обсуждаете на библиотечном форуме. Так вот: просьба всё таки обсуждать её в свободном доступе, так-как книги делаете не только вы и эта тема всем интересна. Плиз, обратно сюда!!

wotti написал:
Господа Библиотекари! Разведка донесла, что эту тему вы, в основном, обсуждаете на библиотечном форуме. Так вот: просьба всё таки обсуждать её в свободном доступе, так-как книги делаете не только вы и эта тема всем интересна. Плиз, обратно сюда!!

А застрелите, wotti, свою разведку, или просто кормить перестаньте. Врет она Вам все, разведка эта, - про поделку книг в открытом доступе и обсуждаем.

Tanja45 написал:
Pawel написал:
Таня, а зачем вы делаете книжки с картинками, если сами читаете в каком-то "ибре", где картинки все равно не видны?
А... почему нет? Для удовольствия, наверное! А Вы, разве, нет? Я еще и детские иногда делаю, хотя я их тоже уже/еще не читаю. :)
Добавьте Tanja45, что делать книжки с картинками и делать книжки, которые без картинок элементарно нельзя\неудобно читать - разные вещи.
Я и сам делал пару книг, в которых пришлось старорусский текст давать картинками, увы, их тоже без картинок читать в некоторых местах не получится. Но и по другому сделать не выходит. А заменять текст картинкой без настоятельной необходимости - не блестящее решение. Это явно опциональная версия книги, пусть любовно сделанная, но ограниченного применения добавка к основной версии.

а зачем заменять его на картинку? опять со шрифтами проблема? =(

Вот обнаружились еще сторонники правки оригинальных книжек. И кто?!!

В результате самоограничений:) не пишу там, где возникло обсуждение, извините. Но тут это более в тему.

Оказывается, что править пунктуацию книги в соответствии с современными правилами русского языка допускается без всяких пояснений? Ох, сомнительно это. Если в простом слове однажды пропущена буква, или еще что-то в этом духе - можно догадаться, что перед тобой опечатка (и с чистой совестью исправить "кррова" на "корова", если в других случаях написано именно "корова"). Однако бывают тексты со специально искаженным написанием слов, причем не всегда очевидно, что конкретное слово специально искажено (у Кормера с этим столкнулся, например). Править эти тексты хоть где-нибудь - деяние малоблагодарное. Бывают книжки, изданные в разные годы 20-го века, когда и без реформ нормы слегка менялись. И пунктуация в них может быть довольно причудливой, на современный взгляд (У Фаллады в книжке 49-го года, например, дикое количество тире).
Ну и, наконец, есть воля автора, пусть и не очень грамотного. Так что если автор регулярно пишет что-то с ошибкой - как это можно править?

soshial написал:
он ведь откомментировал только рецензию (это ведь так?).
Ну да.
soshial написал:
считаю, что подобные рецензии вообще не должны находиться в fb2 документе книги. [...] Есть доброволец, кто сделает нормальную версию книги без рецензий и комментариев? Спасибо.
А тут надо определиться: исходным материалом для fb2-документа служит что - книга как авторский текст или книга как бумажный кирпич с авторским текстом, ISBN'ом, аннотацией, иллюстрациями и, не исключено, рецензией либо иной статьёй от редакции, составителя и т.д.? Если б я считал, что только текст - полноправный компонент, то недорогнувшей рукой бы выкинул. Но почему выкидывать фалеевскую рецензию можно, а иллюстрации - нельзя? почему не наоборот?
soshial написал:
из документа убрать эту рецензии и впредь запретить любую серьёзную корректуру, а уж высказывание собственных мыслей и подавно.
:lol:

Цитата:
он ведь откомментировал только рецензию

Цитата:
А тут надо определиться

Послушайте, я так понимаю: РТ выступил в роли корректора (исправил ошибки и опечатки), за это ему - спасибо. Но может ли корректор оставлять свои комментарии?

Я работаю в издательском доме. Любое издание делают: 1) автор, 2) редактор, 3) корректор, 4) художник 5) верстальщик, 6) печатник. Если книга переводная, то между первым и вторым появляется переводчик. Так вот, вносить изменения в текст и писать комментарии (подписывая оные) могут только автор, переводчик (если таковой имеется) и редактор. Начиная с корректора, вмешиваться в святая святых - авторский текст - никто не вправе. Корректор, даже если он правит неверно сформулированное автором предложение, по сути переписывает заново, никогда не оставит напротив него свою подпись, типа "поправлено корректором". А уж тем более - верстальщик и печатник. Как бы выглядела книга, в которой вдруг появилось: "(Я с этим не согласен. - Верстальщик.)" или "(Автор нагло лжет. - Печатник такой-то.)"
Почему же создатели электронных документов зачастую хотят взять на себя роли соавтора и соредактора - чего-нибудь дописать, что-нибудь откомментировать - да еще найти себе оправдание, что я, мол, тоже приложил руки к делу? А ведь они всего лишь - корректоры (как РТ), верстальщики и печатники.

Pawel написал:
... Начиная с корректора, вмешиваться в святая святых - авторский текст - никто не вправе. Корректор, даже если он правит неверно сформулированное автором предложение, по сути переписывает заново, никогда не оставит напротив него свою подпись, типа "поправлено корректором". А уж тем более - верстальщик и печатник. Как бы выглядела книга, в которой вдруг появилось: "(Я с этим не согласен. - Верстальщик.)" или "(Автор нагло лжет. - Печатник такой-то.)"
Лукавите сударь.
Корректору и не нужно ставить свою подпись после каждой правки - бумажка с записью "корректура такого-то" прикреплена к титульному листу распечатки и учитывается автором, переводчиком или редактором. А у живого русского автора никогда (может за очень редким исключением) не бывает примечаний редактора (как и чьих-либо еще) - все что нужно согласовывается с автором.

По сути, значит, дело за тем, кем выступает автор fb2-документа: редактором, корректором, художником или верстальщиком. У нас в обсуждении никто не возражал против снабжения текста иллюстрациями, что удивительно. А я бы, например, хотел увидеть около таких иллюстраций запись - илл. отсутствовала в оригинальном тексте и добавлена в fb2-книгу таким-то по эдаким-то соображениям. Fb2-книжка не может повторять бумажную буквально, но верстка - отнюдь не механический процесс и всегда затверждается у автора. Отсюда подписывание fb2-документа. И я бы тоже предпочел, чтобы даже верстальщик сообщил в комменте, какие нестандартные полиграфические особенности книжки он вынужден был уничтожить и какие изыски верстки (типа начала глав на новой странице, чего не было в исходном тексте:) добавил в fb2-документ.

Пример. У меня в книжках Ферреро в титуле идут временные периоды: 250-228 г. до Р.Х., 63-62 г. до Р.Х. и т.д. Отметки эти повторяются на протяжении нескольких страниц, затем сменяются. Это фича. Читая текст в любом месте сразу видишь о каком времени речь. Как их добавить в fb2-книжку адекватно печатной книге я не придумал (пока). Но думаю, что если так и останется, об этой особенности книги нужно обязательно написать в комменте.

Здесь у нас нет никаких отдельных редакторов, корректоров, верстальщиков и художников. Если человек просто правит структуру книжки, которую достал из невалидных и в бумаге отродясь не видел, да делает дескрипшен - он выполняет работу верстальщика (и очевидно не добавляет комменты). Если вычитывает - то делает работу корректора и иной раз вынужден что-то откомментировать (опять на собственном опыте: в бумажной книжке Конквеста на одной странице нет 1-3 строк снизу, видимо, т.к. фраза разорвана, а страницы все. Ваши предложения?). Если оформляет книжку картинками - делает работу художника и обязан ее откомментировать. А может быть, что он со знанием дела читает не художественный текст и видит, что там и тут есть нечто, что сейчас считается ошибочным - не вижу причин, кроме религиозных, которые должны помешать вставить подписанный комментарий на этот счет. Все это, разумеется, не забывая, что "каждый человек имеет право быть дураком, но правом этим нужно пользоваться с некоторой умеренностью".:)

oldvagrant написал:
Здесь у нас нет никаких отдельных редакторов, корректоров, верстальщиков и художников. Если человек просто правит структуру книжки, которую достал из невалидных и в бумаге отродясь не видел, да делает дескрипшен - он выполняет работу верстальщика (и очевидно не добавляет комменты). Если вычитывает - то делает работу корректора и иной раз вынужден что-то откомментировать (опять на собственном опыте: в бумажной книжке Конквеста на одной странице нет 1-3 строк снизу, видимо, т.к. фраза разорвана, а страницы все. Ваши предложения?). Если оформляет книжку картинками - делает работу художника и обязан ее откомментировать. А может быть, что он со знанием дела читает не художественный текст и видит, что там и тут есть нечто, что сейчас считается ошибочным - не вижу причин, кроме религиозных, которые должны помешать вставить подписанный комментарий на этот счет. Все это, разумеется, не забывая, что "каждый человек имеет право быть дураком, но правом этим нужно пользоваться с некоторой умеренностью".:)

Поскольку мы договорились считать сервер(а) сайта библиотекой, а файлы - книгами, то давайте и относиться к ним, как к библиотечным книгам. То есть - книгой пользовались до Вас, пользуются сейчас и будут пользоваться в будущем другие читатели. Соответственно - будьте любезны обеспечить им комфортное пользование: не исписывайте страницы собственными Очень Ценными Мысля́ми, не рисуйте чертиков и голых баб, не записывайтесь в соавторы к автору книги или документа. Томит писательский зуд в кончиках пальцев - изложите свое мнение (примечание, вариант перевода, коррекцию etc) отдельно от книги.

Последнее: работа библиотеки не подпадает под пресловутые ограничения энной части ГК, тогда как издательства обязаны им руководствоваться. Так что тем, кто считает себя со-автором, автором предисловия, редактором, корректором, рецензентом - пожалуйста, проследуйте в организации, считающие себя электронными издательствами, и не мешайте работе библиотеки. Читателям же, и особенно библиотекарям - не к лицу оставлять пометки внутри книг.

P.S. Если причиной появления взглядов о допустимости добавлений и комментариев в самой книге стало существование проекта "Вычитка" - было бы лучше прикрыть его.

+ 100

rr3 написал:
P.S. Если причиной появления взглядов о допустимости добавлений и комментариев в самой книге стало существование проекта "Вычитка" - было бы лучше прикрыть его.

Что характерно, теоретики пуризма никогда не отвечают на конкретные вопросы.
Я вот написал
Цитата:
в бумажной книжке Конквеста на одной странице нет 1-3 строк снизу, видимо, т.к. фраза разорвана, а страницы все. Ваши предложения?

Можно объяснить, почему поставить в этом месте комментарий автора fb2-файла - недопустимо?
Я, очевидно, нарываюсь на новые упреки, но честно признаюсь, что в этом месте я сделал ремарку:
Цитата:
[Здесь явный пропуск в бумажной книге, хотя утраченных страниц нет. Видимо пропали 1–2 строки в наборе. В английском тексте книги этот фрагмент выглядит так:

At the plenum, Bukharin, not implicated even to this extent, made a speech typical of the extravagant and insincere tone which was now conventional in ex-oppositionist statements, demanding «the severe punishment of A. P. Smirnov's grouping»; and he spoke of his own earlier «Right-opportunist, absolutely wrong general political line,» of his «guilt before the Party, its leadership, before the Central Committee of the Party, before the working class and the country,» mentioning Tomsky and Rykov as his «former companions in the leadership of the Right opposition.»

Прим автора fb2-файла]

Для меня очевидно, что делать подобные замечания в другом файле - значит просто изображать бурную деятельность. Это напоминает мне старый прием с вклейкой в книжку листочка с замеченными опечатками. Не заметили листочек - ваши проблемы.

Уважаемый oldvagrant,
Вы снова путаете "технические" пометки и эмоциональные выкрики.

Пометка об отсутствии нескольких строк - важна для понимания текста при чтении, а от выкрика "бред! автор врёт!" вполне можно отказаться.
Не надо отягощать существующие книги личным отношением к ним. Для выражения такого отношения действительно лучше выбрать отдельную форму - даже если не тема в форуме (что, на мой взгляд, вполне достаточно), а отдельная "брошюра".

И - да. Мы верстальщики, в лучшем случае корректоры. Но никогда (!) редакторы. Со всеми вытекающими...

Я не сторонник "копирования" бумажных книг: считаю, что можно выбрать более удачную обложку, если их существует несколько, можно также добавить иллюстрации из другого издания, поскольку это обогащает книжку, но "писать на полях" - моветон. IMHO.

Аватар пользователя Миррима

(смущенно и не по теме) Вы не хотите в Песочницу заглянуть? У нас хэллоуинский бал-карнавал... :)

golma1 написал:

Я не сторонник "копирования" бумажных книг: считаю, что можно выбрать более удачную обложку, если их существует несколько, можно также добавить иллюстрации из другого издания, поскольку это обогащает книжку, но "писать на полях" - моветон. IMHO.

Поддерживаю однозначно!!!!

Цитата:
Пример. У меня в книжках Ферреро в титуле идут временные периоды: 250-228 г. до Р.Х., 63-62 г. до Р.Х. и т.д. Отметки эти повторяются на протяжении нескольких страниц, затем сменяются. Это фича. Читая текст в любом месте сразу видишь о каком времени речь. Как их добавить в fb2-книжку адекватно печатной книге я не придумал (пока). Но думаю, что если так и останется, об этой особенности книги нужно обязательно написать в комменте.

Почему бы об этой особенности книги не написать в дескрипшене?

Алексей_Н написал:
Почему бы об этой особенности книги не написать в дескрипшене?
В каком месте дескрипшена? И, главное, зачем? Чтобы никто этого не прочитал и не догадался о такой фигне?

Рыжий Тигра написал:
soshial написал:
из документа убрать эту рецензии и впредь запретить любую серьёзную корректуру, а уж высказывание собственных мыслей и подавно.
:lol:

шутки шутками, но если говорить не о стиле, а о смысле, то я именно это и имел в виду.
хотя, сейчас читаю комментарии oldvagrant и rr3 и понимаю, что не всё так просто, и думаю, стоит ли свои действия над книгой как то комментировать или нет?

Листаю форум. Представляю себе ситуацию с книгами Резуна и иже с ним в качестве предмета нашего спора. Или книги Юргена Графа, или пресловутую "Десионизацию".

Интересно, кто-нибудь из сторонников комментариев в книгах представляет себе подобную картину с этими книгами?..

Я, безусловно, всегда говорю о техническом комментарии, а не об эмоциональном.
Но мне и отвечают, как Вы можете видеть, об этом же. Никакие комменты не допустимы - вот о чем спич.

Поймите, я не пытаюсь отстоять право Рыжего Тигры на высказывание своего мнения. Я никогда за 15 лет чтения электронных текстов не встречал подобные заметки в книгах и потому не вижу, чем важен локальный вопрос с РТ. Это просто буря в стакане воды.

golma1 написал:
И - да. Мы верстальщики, в лучшем случае корректоры. Но никогда (!) редакторы. Со всеми вытекающими...
А здесь я с Вами не соглашусь. Если иметь дело с современными книжками - то так оно и будет. Если работать с текстами, отсканенными бог знает когда, существующими в txt формате, имеющими пару-тройку вариантов в инете примерно того же качества и с разных изданий, то обойтись без редактирования - не получится. Если конечно не сделать тупо fb2 из txt и не плюнуть на пропуски, разночтения, разные варианты комментов, непонятно чьи ошибки и т.д. Скажете, такие книги лучше не трогать - я пойму Вашу позицию, но не соглашусь с ней.

PS Именно несогласие с позицией "Никакие комменты не допустимы" и привело к просьбе, не считать меня больше библиотекарем. Ибо этот вопрос представляется мне принципиальным. Как и остальным камрадам, как я понимаю.

Аватар пользователя Mylnicoff

oldvagrant написал:
PS Именно несогласие с позицией "Никакие комменты не допустимы" и привело к просьбе, не считать меня больше библиотекарем. Ибо этот вопрос представляется мне принципиальным. Как и остальным камрадам, как я понимаю.

Обсуждаемый вопрос не является специфически библиотекарским. Стало быть, просьба не считать библиотекарем - она, ИМХО, ни к чему. Книги делают и не библиотекари.

Mylnicoff написал:
Обсуждаемый вопрос не является специфически библиотекарским. Стало быть, просьба не считать библиотекарем - она, ИМХО, ни к чему. Книги делают и не библиотекари.
В данном случае библиотекари задают тон, формируют общую политику сайта в отношении правки\создания fb2-книг. Думаю, это Вы не станете отрицать? Задают тон в том числе и потому, что имеют самый большой опыт в данной деятельности.

Отсюда и стремление от точки зрения большинства библиотекарей отмежеваться.

Аватар пользователя Mylnicoff

oldvagrant написал:
Mylnicoff написал:
Обсуждаемый вопрос не является специфически библиотекарским. Стало быть, просьба не считать библиотекарем - она, ИМХО, ни к чему. Книги делают и не библиотекари.
В данном случае библиотекари задают тон, формируют общую политику сайта в отношении правки\создания fb2-книг. Думаю, это Вы не станете отрицать?

Вообще-то стану. Потому что в отношении тех или иных аспектов правки\создания книг достаточно часто возникают разногласия и среди библиотекарей. А сайт у нас такой, что его общую политику вообще почти невозможно сформировать. Вообще худшее, что может быть для сайта - это абсолютное единомыслие по всем вопросам, неизбежно приводящее к стагнации.
У Вас с кем-то из библиотекарей разногласия по одному вопросу, у меня - по другому, у pkn - по третьему... У Ларина вон были о-очень серьезные разногласия с бо-ольшим числом юзеров по вопросу пакта с Кузьминым. Ну и что теперь? Разбежаться всем, кто куда?
З.Ы. Вот взволновали Вы меня настолько, что я в начале слово "вообще" употребил непристойно много раз...

Страницы

X