B209576 Звездный герб
Опубликовано пт, 09/07/2010 - 05:11 пользователем Isais
Forums: Звездный герб В ответ на: Цитата:
Личность, указанная в качестве переводчика в дескрипшне FB2-файла.
Вы что-то имеете против имени "Сергей"? Отчества "Владимирович"? Фамилии "Соколов"? Хотите об этом поговорить? Можно здесь, на форуме.Ushwood про Хироюки: Звездный герб (Космическая фантастика) в 13:44 / 09-07-2010 (спрятать) Кстати, только сейчас заметил: что это за личность значится как "автор перевода"?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Tafobau RE:Не присылает пароль на почту 1 день
monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 17 часов kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 3 дня babajga RE:Плюмаж 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 1 неделя alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели babajga RE:Удивленная сова 3 недели Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 4 недели Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 4 недели edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 4 недели monochka RE:С 8 Марта! 1 месяц babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц Впечатления о книгах
Oleg68 про Бушков: Времена звездочетов. Наш грустный массаракш (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
07 04 Не шедевр, но мне понравилось. Опять на самом интересном пауза. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Усманов: Конец или начало? [СИ] (Героическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 04 Белиберда картонная с самого начала. Трёх страниц достаточно, чтобы понять Оценка: нечитаемо
Stager про Старуха
07 04 УГ. Литературы тут нет совсем. Это чисто заклёпочническое построение, а вот с заклёпочничеством у автора большие проблемы. Он не знает того, что знает любой любознательный школьник и что даже сносно описано в Википедии. Поэтому ………
mysevra про Терехов: Каменный мост (Современная проза)
07 04 Я бы читала, мне было интересно, но автор постоянно сбивается на тошнотворное описание каких-то эпизодов взаимоотношений главного героя с его женщинами - зачем мне это знать? Оценка: плохо
mysevra про Свечин: Адский прииск (Исторический детектив)
07 04 Добротно и обстоятельно. Очень интересно описан край. Прочитала с большим удовольствием, теперь хочу прочитать всю серию. Оценка: отлично!
mysevra про Горд: LOVE-леди. Искусство отличаться от других женщин (Психология)
07 04 Наверное, кое-что можно взять на вооружение, хотя риторика американских подростковых сериалов сильно удешевляет идею. Интересно было бы воочию сравнить байгужинку, последовательницу Валяевой и барышню, проработавшую эту книгу. Оценка: неплохо
Gilean про За чужой мечтой
06 04 Читать интересно, но вот мало логики. Ну и как всегда сериал не закончен. Что не понравилось - переходы между книг, читаешь следующую и как будто не врубаешься что происходит? Через главу или две понимаешь о чем речь ………
Олег Макаров. про Панов: Кто-то просит прощения [litres] (Триллер, Детективы: прочее, Мистика)
06 04 Какая-то муть. Не дочитал. После предыдущей даже обидно Оценка: нечитаемо
lukyanelena про Вудворт: Парный танец (Любовная фантастика)
06 04 Какая-то ода абьюзу. И безобразно написаны эротические сцены. Убожество. Полно пафоса и штампов. Такое впечатление, что отдали на аутсорс какой-то малолетке. Оценка: плохо
Г.Гуслия про Скотина
05 04 Очень хорошо, можно даже сказать отлично. Вроде бы как обычный попаданец, но много свежих нюансов. Язык хороший, читается легко. Жалко, что пока только две книги. Надеюсь, продолжение будет не хуже и достаточно скоро.
magmel про Грайдер: Стажер Ли Су Джин (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Понравилось, перекликается с произведениями Кощиенко
dolle про Шаргородский: Слишком смышленый дурачок (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Как бы попаданец в почти боярку.Оригинально, свежо и необычно. Понравилось.Отлично. Оценка: отлично! |
Отв: B209576 Звездный герб
http://81.176.66.169/s/sokolow_sergej_wladimirowich/ - а вот тут страничка переводчика на "Самиздате".
Отв: B209576 Звездный герб
Можно посмотреть и сравнить, например, здесь: http://ushwood.narod.ru/cots/cots.html
Или здесь: http://animanga.ru/default.aspx?a=book&id=2599
Отв: B209576 Звездный герб
Оопс, прошу прощения.
Здесь выложен другой перевод. Я и не подозревал, что "Звездный герб" переводил кто-то еще :).
Вопросы снимаются.
Отв: B209576 Звездный герб
Извините, но в Вашем тексте НЕТ ничего, что не распознал бы FB2. Специально просмотрел текст. В нем не используются такие элементы как:
1.обтекание картинок
2.подчеркнутый текст
Все остальное форматирование отлично ложится в FB2: и заголовки и курсив и жирный шрифт и … и т.д., даже можно картинки вставлять!
Извините, видимо, Вы им просто не владеете.
А то, что Вы автор — это хорошо, авторам тут позволяется выкачивать любой контент без ограничений, только надо отметиться в теме НАШИ авторы
В графе переводчик так и написать: Ushwood или написать Фамилия,Имя,Отчество?Тогда какие?
Отв: B209576 Звездный герб
Все мои попытки заканчивались тем, что пояснения ложились в одну строку с текстом (это в лучшем случае; в худшем они не отображались вообще).
Идею делать фб2 с пояснениями в виде сносок/всплывающих подсказок, как в хтмл-версии на моей сайте, я считаю неудачной в принципе: все-таки фб2 рассчитан на электронные читалки, и там обилие сносок - зло.
Отв: B209576 Звездный герб
Вы можете залить свой перевод "Звездного герба" в библиотеку в любом текстовом формате (вот .exe ...мягко говоря, не приветствуется) и с любым объемом комментариев. Найдутся люди, которые сконвертят файл в FB2. Главное, чтобы при заливке файла было отмечено: автор - http://lib.rus.ec/a/52561, переводчик - http://lib.rus.ec/a/52837. Тогда и читатели отличат его от другого перевода, и верстальщики смогут внести правильные данные в дескрипшн FB2-файла.
Отв: B209576 Звездный герб
Попытался прочитать приведённый вами пример. Чуть глаза не сломал. И у меня возник вопрос, а зачем это? Для удобства автора, чтоб переделывать было легче или вы считаете читателей настолько тупыми, что они не поймут о чём речь?
Тогда стоит ли вообще писать подобные книги?Снимаю вопрос. Вы автор, и пишете так, как вам нравится. Но я бы такой вариант читать не стал, разве при угрозе моей жизни.
Отв: B209576 Звездный герб
Хотя вопрос вы и сняли, все-таки отвечу.
Я не считаю читателей "настолько тупыми". Но т.к. слов на Баронх в тексте довольно много и не все они настолько часто используются, чтобы читатель их быстро выучил, перевод давать нужно постоянно.
Нет, это не для удобства автора. Для удобства автора я сделал то, что у меня на сайте в основной хтмл-версии - всплывающие подсказки. Но чтобы этот текст нормально читать, нужна мышь, которой читатели е-буков обделены. Отсюда и вариант с надстрочными подсказками. Кстати, идею я подсмотрел у японцев, там в порядке вещей редкие кандзи дублировать надстрочником хираганой.
Или вы имеете в виду - зачем в принципе было оставлять в тексте слова на Баронх, а не переводить сразу, в тексте же? Это было бы явным неуважением к автору, который придумал полноценный язык и ввел его в роман, тем самым придав ему атмосферность.
Жаль, что этот вариант вы читать не стали бы. Но я знаю людей, которые - стали бы; более того, которые находят форматирование с надстрочным переводом более удобным, чем исходное, с всплывающими подсказками, даже при чтении с компа.
Отв: B209576 Звездный герб
Кстати, я представляю довольно подходящее, ИМХО, форматирование FB2 для таких слов: подсказки поставить в теги "надстрочные знаки" (есть в FBE). Будет выглядеть примерно так (не упомню этот набор латиницы): gdgssgвассал. Читалки понимают надстрочные буквы.
Отв: B209576 Звездный герб
Отв: B209576 Звездный герб
Если ставить перевод в скобках после слова - во-первых, тоже разрывается текст. Во-вторых, это более-менее нормально воспринимается в тексте "от автора", но совершенно рушит восприятие в диалогах. Мы ведь не говорим "в скобках".
Сноски - это, конечно, самый простой вариант; но он, во-первых, плохо работает при чтении с е-буки, а во-вторых, когда сносок несколько тысяч, даже лицезрение номеров этих сносок в тексте начинает напрягать.
Я довольно долго пытался решить эту проблему и перепробовал всяческие варианты, но по сю пору более удачного решения, чем перевод между строк непосредственно над словом, не нашел :(.
Отв: B209576 Звездный герб
Отв: B209576 Звездный герб
Была такая мысль. Получается некрасиво, если пояснение состоит из нескольких слов: Lonyu Jarluk Dreu HaiderВаше Превосходительство сын Графа Хайд Джинто - визуально разрывается основной текст.
Отв: B209576 Звездный герб
Странно, а у Толкиена и иже с ним, что пишут на эльфийском языке, подобных проблем не возникало. В большинстве случаев даже перевод не прилагается. Похоже это произведение предназначалось сразу и только для Е-книг и больше не для чего. Потому что на полном серьёзе рассматривать вариант всплывающих подсказок для бумажной версии у меня лично фантазии не хватает
Отв: B209576 Звездный герб
*facepalm*
Где, когда, в каком именно месте я сказал что-то, что заставило вас предположить, что я хочу сделать версию с всплывающими подсказками для бумажной версии?
Ишшо раз. Для бумаги - надстрочные пояснения. Для электронных книг - ИМХО - оптимальны они же (но, что печально, не реализуемы в фб2, почему я и прибегаю к другим форматам). Для чтения с компа - всплывающие подсказки (либо опять же надстрочные пояснения, но это я пока нормально не сделал).
Что из этого наиболее непонятное?
Отв: B209576 Звездный герб
Я смотрел именно текст на сайте, а не PDF.
PDF считаю злом, потому что этот формат рассчитан на распечатывание документа на бумаге и из-за этого его невозможно читать на всех устройствах, с которых можно читать(как только размер экрана чуть меньше- так все(в отличие от fb2))
Надстрочные объяснения - ну дык
Уже отFB2шил полторы главы и словарь.
P.S.
Оказывается уже есть на Либрусеке и в хорошем качестве, так что кончаю это дело.
Отв: B209576 Звездный герб
Всё-то Вам не нравится... Живите тогда без FB2.
Думаете, при публикации на бумаге Вам кто-то создаст всплывающие подсказки? Если и будут заморачиваться, то максимум сделают сноски внизу страниц. Чего ж Вы хотите от читалок, которые еще в процессе разработки функционала?
Отв: B209576 Звездный герб
Вот, это правильная мысль.
Я с самого начала считал, что ЗГ в моем переводе не поддается пристойному переводу (извиняюсь за тавтологию) в фб2.
И я ведь написал выше, что версию с всплывающими подсказками сделал для чтения с экрана компьютера, а для читалок сделал пдф с надстрочным переводом. И оба варианта в соответствующих нишах мне видятся оптимальными.
Кстати, мой перевод все-таки выложен на Либрусеке в формате фб2, правда, без моего участия. Вот он: http://lib.rus.ec/b/165458 (первый том, другие два тоже есть).
И в нем есть все то, что мне не нравится, в частности, кошмар со сносками... например, http://lib.rus.ec/b/165458/read#t12
Сам бы я такое не выложил...
Отв: B209576 Звездный герб
dlt
Отв: B209576 Звездный герб
FBE 2.4 в руки и вперед, исправлять кошмар. Покажите всем верстальщикам Либрусека, где раки зимуют.
Отв: B209576 Звездный герб
А нельзя с оными верстальщиками Либрусека как-нибудь напрямую пообщаться? чтобы лично выяснить, что они могут сделать, а чего не могут.
Я потратил достаточно много времени и сил на то, чтобы оформить свой перевод в подходящих для него форматах, и не очень хочу еще столько же тратить на оформление в формате, по моему мнению, не подходящем.
Отв: B209576 Звездный герб
Пожалуй, я воспользуюсь вашим предложением :).
Отв: B209576 Звездный герб
Значит, я зря начинал, оно уже тут есть, да еще и с юллюстрациями.
По-моему так очень хорошо сделано.
"Кошмар" со сносками вовсе не кошмар, а вполне правильная идея, у Вас же на сайте тоже так же.
PDF-ку Вам придется делать для каждой модели экрана(для одних окажется слишком большой размер страницы, ничего не видно, для других наоборот слишком маленький, много площади пропадает зря и тоже плохо видно), а FB2 для любых экранов.
Соответственно, в FB2 у книги больше возможностей быть прочитанной.
Отв: B209576 Звездный герб
Чтобы эту же операцию провести с читалки (если все теги акроним заменить на сноски), придется: нажать кнопку - уйти с текста на страницу со сносками - прочесть - нажать кнопку и вернуться обратно. И так столько раз, сколько сносок. То есть - местами довольно много раз.
Ситуация усугубляется тем, что когда номера сносок становятся трех-четырехзначными, это просто неприятно выглядит. Именно по этим двум причинам мне и не нравится идея сносок в фб2. Вернее - еще раз подчеркну - не идея сносок в фб2 вообще, а в данном конкретном произведении. Именно и исключительно потому, что их тут много.
Что касается пдф - вы, несомненно, правы в том, что он не универсален. Но 5" читалки ИМХО уходят в прошлое (они слишком уж мелкие), 6" сейчас основные (и под них как раз мой пдф адаптирован), большего размера сейчас мало (и текст на них читабелен, хотя и крупноват, конечно), а когда будет много, я, вероятно, сделаю пдф и под них.
Отв: B209576 Звездный герб
Отв: B209576 Звездный герб
"Врага" я прочитал, кстати, спасибо за ссылку, я помню этот фильм, он мне нравился :).
По поводу языка: сравните объем произведения и объем словарного запаса в двух языках ;). Во "Враге моем", если не считать всяких предлогов и местоимений - ну сколько слов - ну три десятка, где-то так. А в "Гербе" - под 500. Немного разная нагрузка приходится на читателя, согласитесь :).
Перевести книгу целиком на русский проще, конечно. Но атмосферу жалко, и адекватность оригиналу хочется сохранить. Так что - на это я пойтить не могу.
Еще об иностранном языке. Во "Враге" использован интересный прием: поскольку дракский язык изначально чужой для главгероя, он его с самого начала учит, и читатель учит вместе с ним. Отличный прием, без дураков. Но в ситуации, когда придуманный язык является новым для читателя, но не для персонажей, этот прием не сработает :(.
Кстати, в "Гербе" есть еще один иностранный язык - язык Объединенного Человечества. Вот он-то как раз незнаком и главгерою, и здесь параллель с "Врагом" проводится замечательно. Часть фраз на этом языке главгерою переводят, часть отказываются переводить, "потому что это неприлично!", а остальное прекрасно понимается из контекста.
Но этого языка там очень мало - два-три десятка слов...
Или вы имеете в виду, что я должен написать своим потенциальным читателям: "Замените свои читалки на такие, которые показывают сноски сносками"? :)
Отв: B209576 Звездный герб
[off-topic]
Кстати, аналогичная история с фильмом "Джек Восьмёркин - американец": фильм сам по себе - хорошая кинокомедия, а рядом с книгой - дешёвая бугага/похабень. :-( Хотя сцена похорон частного предпринимателя - таки хороша независимо от. :-)
[/off-topic]
Отв: B209576 Звездный герб
Кроме того, автор ведь выписал еще и историю языка Баронх, и она у него переплетена и увязана с историей самих Аб.
Потом: в романе, например, говорится, что язык Аб намного элегантней, чем язык того же Объединенного Человечества, и это один из кирпичиков, из которых сложено сравнение двух наций. Но одно дело просто констатировать, что "язык элегантнее", а другое дело - наглядно продемонстрировать это.
С оптимизацией под софт совсем другое дело - он же фриварный в основном (ну или пиратский).
Отв: B209576 Звездный герб
Отв: B209576 Звездный герб
Угу, уже понял, был неправ.
Отсутствие собственной читалки приводит к определенным пробелам в моем образовании :).
Отв: B209576 Звездный герб
Рыжий Тигра имел в виду заменить на читалке читалку - т.е. программу для чтения(перепрошить или еще что), у него на читалке LBook стоит читалка CoolReader3, про которую он и пишет, что на нее нужно заменить читалку.
В отличие от читалки LBook, которая стоит несколько килорублей, читалка CoolReader3 выставлена на оф. сайте абсолютно бесплатно
P.S.
слова, обозначенные в этом посте голубым ("оф.сайте") это ссылка на официальный сайт программы CoolReader
P.P.S.
Вот конкретно CR3 для LBook V2
Отв: B209576 Звездный герб
флаг в руки, барабан на шею
Отв: B209576 Звездный герб
del