B22124 Время для звезд

Аватар пользователя Isais
Forums: 

Время для звезд - проверьте, пожалуйста, по указанному изданию, чей это перевод. Сейчас держал тот же текст в издании "Сайнс фикшн" Северо-Запада, переводчиком указан Мих. Пчелинцев. Но это издательство мы уже ловили на ляпсусах и ошибках...

В библиотеке есть pdf Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11, переводчиками в книге указаны В. Ковалевский, Н. Штуцер. Тексты с книгой по ссылке не совпадают.

Очередной Сундук?

Почему Сундук? Это же pdf, графический, с текстовым слоем.
Просто, получается, если тексты не совпадают, переводчики по ссылке не В. Ковалевский и Н. Штуцер.

Evernet написал:
Почему Сундук? Это же pdf, графический, с текстовым слоем.
Просто, получается, если тексты не совпадают, переводчики по ссылке не В. Ковалевский и Н. Штуцер.
Как раз таки наоборот, FB2.

Еще есть издание Гражданин Галактики, в котором у романа "Время для звезд" тоже указаны переводчиками В. Ковалевский и Н. Штуцер, и текст совпадает с pdf. Но отличается от перевода по ссылке.

Вот эта Миры Роберта Хайнлайна. Книга 11?
В ней вот такое в содержании:

И первый абзац:

http://lib.rus.ec/b/22124 написал:
Глава 1 Фонд Далеких Перспектив
Если верить биографиям, в земном пути избранников Судьбы все спланировано с самого начала. Наполеон уже босоногим корсиканским мальчишкой прикидывал, как он будет править Францией, примерно то же самое происходило и с Александром Великим, а Эйнштейн, так тот прямо в колыбели бормотал свои уравнения.
Может, так и есть. Что касается меня, я просто жил себе потихоньку. Когда-то давно я видел в одной старой книге, принадлежавшей моему дедушке Лукасу, карикатуру, на которой был нарисован человек в вечернем костюме, прыгающий с лыжного трамплина. С видом потрясенным и неверящим он произносил: «И как это меня сюда занесло?»
Вроде начало совпадает?Мелкие различия?
Что-то мне текст FB2 больше понравился. Может, более поздний вариант?
Аватар пользователя Isais

Категорически радикальные отличия.

И вдогонку: в северо-западном издании сборника Желязны указаны те же переводчики, что и в библиотеке, но ни одно произведение не совпадает близко не идет текстуально.
Кто ж врёт-то?..

Это совсем разные переводы.

Evernet написал:
Это совсем разные переводы.
Вот я и говорю
Цитата:
Сундук?
Аватар пользователя Isais

Zadd написал:
Evernet написал:
Это совсем разные переводы.
Вот я и говорю
Цитата:
Сундук?

ИЗДАТЕЛЬСТВО!

Так Сундук же вроде известен как составитель левых сборников. Переводчиков и серии по наитию ставят много больше деятелей, зачем же всё на Сундука вешать.

А вот и Сундук. :) Легок на помине.
Помимо pdf "Миры Роберта Хайнлайна", из которого я делала картинки, в библиотеке есть еще fb2 Время для звезд. Небесный фермер. В дескрипшене все выходные данные, обложка и содержание от издания "Миры Робетра Хайнлайна", а вот текст не совпадает с pdf. И ник автора файла — Сундук.
Может быть ее можно объединить в пользу pdf? Тогда кто-нибудь сделает нормальный fb2.

Аватар пользователя Isais

Помечаю, убираю Fb2 с глаз долой.

Можно попытаться здесь проконсультироваться:
http://fantlab.ru/translator216
и
http://fantlab.ru/translator1156
Обложки кликабельны, ведут на страницу с информацией об издании.
Правда, собственно текс книги не виден.

Спасибо большое! :)

Издание 1994 г. Полярис и издание 2007 г. Terra Fantastica имеются в графическом формате. Переводы одинаковы, имеются незначительные отличия, больше всего - в расстановке знаков препинания. В самих книгах и на фанлабе указаны переводчики - Ковалевский и Штуцер.
Издания 1993 г. Северо-Запад и 2003 г. Эксмо, где указан переводчиком Пчелинцев - в графическом формате не находятся.
Издание 1997 г. Азбука-Терра - указаны переводчики - Ковалевский и Штуцер. И тут важно:

Цитата:
Информация об издании предоставлена: ermolaev
Ермолаев много занимался Хайнлайном и был редактором нескольких изданий. Думаю, его мнение имеет вес (тем более, что сам Пчелинцев умер два года назад, и спросить у него не получится). Поэтому есть серьезные основания предполагать, что выложенный текст, который откровенно другой перевод, а не другая редакция - не перевод Ковалевского и Штуцер, а перевод Пчелинцева. А указанные в файле данные - подогнаны под понравившуюся верстальщику обложку.
Но может кто свяжется с Ермолаевым (нужна авторизация) и попробует уточнить у него?
PS: И присоединяюсь к просьбе к владельцам книги:
Цитата:
Время для звезд - проверьте, пожалуйста, по указанному изданию, чей это перевод.
И посмотрите - тот ли перевод выложен здесь.

sd написал:
Цитата:
Информация об издании предоставлена: ermolaev
Цитата:
Информация об издании предоставлена: ermolaev
Дело в том, что, кликнув по ссылке, нужно пролистнуть до конца страницы и там находится форма для отправки в личку сообщения юзеру ermolaev. Это, IMHO, удобней.
X