Вопрос к знатокам немецкого языка

Forums: 

Сам я немецкого не знаю совсем, поэтому больно прошу не бить.

Имеется в этом языке некоторое количество буков (например ü), которые не всеми читалками и программами отображаются корректно. Например у меня на соньке после преобразования из fb2 в lrf эти символы отображаются русскими буквами. FBE их видит и отображает, BD снимет точки.

Насколько я знаю (когда-то общался с немцами), существуют корректные замены для этих символов, - удвоенные символы обычной латиницы. Существует ли общеупотребительное соглашение, как делать эти символы в файлах с книгами. А то я тут на днях выложил книжку (русскую), где эти символы встречаются чуть-чуть в примечаниях, так народ бросился улучшать - точки снимать и улучшенные версии выкладывать.

Вариантов 3:

1. Оставлять как есть (ü)
2. Снимать точки и бетту (не смеяться и не бить) заменять на b
3. Осуществлять корректную (?) замену на нечто удвоенное (на что конкретно могу выяснить у знакомой русской немки)

Все это, естественно относится не к книгам на немецком, а к книгам на русском с незначительными немецкими вкраплениями.

Аватар пользователя Captain Scarlett

1. Oставлять как есть. Это касается и французского, испанского и других языков с нестандартной латинницей.

Цитата:
бетту (не смеяться и не бить) заменять на b

"Бетта" - это ß? Бить за такие замены.
Цитата:
Осуществлять корректную (?) замену на нечто удвоенное

Замены можете делать для собственного употребления, но в библиотеку такие книги не заливайте.
Меняется так:
ö -> oe
ä -> ae
ü -> ue
ß -> ss

Оставлять как есть (ü). А то, что на какой-то читалке не показывается, -- проблема читалки. В текстовой базе библиотеки должна содержаться полная, а не урезанная/замененная версия информации. Это же касается и всех других национальных алфавитов, хоть китайских иероглифов. Хотя насчет иероглифов вопрос спорный и их в отдельных случаях может быть и можно заменить картинками, но только в отдельных случаях.

А немецкий язык я вообще плохо знаю, но "общепринятые" замены такие:

ä = ae
ö = oe
ü = ue
ß = ss

Для устройств, не понимающих таких букв, это вполне адекватные замены, но никак не для файлов, предназначенных к заливке в библиотеку.

kozlenok написал:
Оставлять как есть (ü).

Согласен, вот только донести бы это до скороспелых приносителей пользы

Аватар пользователя Captain Scarlett

Дайте ссылку на "улучшенную" книгу.

izaraya написал:
Дайте ссылку на "улучшенную" книгу.

Это сделали на Флибусте. Тамошние библиотекари в курсе. Досюда пока не добрались.

Уникод изобрели уже 100500 лет назад. Это всё равно что спрашивать: я купил автомобиль, нужно ли мне нанимать человека, который бы впереди него с флагом шёл, чтоб прохожие под него не попадали.

Кто как, я читать с такими, с позволения сказать, "улучшениями" не могу в принципе.

До сего момента нестандартная латиница в тех книгах, которые я делал, мне не встречалась.

Сделал первую такую книгу, оставив все as is, а через несколько часов ее уже "улучшили". Причем не для личного употребления, а выложили на Флибусту, заменив исходный экземпляр.

Отчего и воспоследовал вопрос.

Бороться-то с эти как, кроме как взывать !!!! Даже если в правилах для заливальщиков прописать, так ведь не все их читают.

BorisJ написал:
Бороться-то с эти как, кроме как взывать !!!! Даже если в правилах для заливальщиков прописать, так ведь не все их читают.
Вот на это и есть тут(а не там) библиотекари. Пожалуйтесь им, если подтвердится: "улучшателя" за яйца "пользу" вздернут.
X