B208062 Свободные торговцы
Опубликовано чт, 24/06/2010 - 23:46 пользователем ImperialAssasin
Forums: Свободные торговцы Люди!!! я запарился переводить эту книгу, выложил отрывок первой главы чтобы узнать ваше мнение... так скажите, блин... мне продолжать перевод или как? а то все читают и читают а оценивать и комментировать не торопятся... Если гумус, так сразу и скажите... я хоть не стану тратить тогда время на перевод...
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 10 часов
Trinki RE:Не присылает пароль на почту 1 день babajga RE:Плюмаж 4 дня Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 6 дней babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 6 дней kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 1 неделя babajga RE:Удивленная сова 3 недели Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 3 недели Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 3 недели edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели monochka RE:С 8 Марта! 4 недели babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц Впечатления о книгах
Г.Гуслия про Скотина
05 04 Очень хорошо, можно даже сказать отлично. Вроде бы как обычный попаданец, но много свежих нюансов. Язык хороший, читается легко. Жалко, что пока только две книги. Надеюсь, продолжение будет не хуже и достаточно скоро.
magmel про Грайдер: Стажер Ли Су Джин (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Понравилось, перекликается с произведениями Кощиенко
dolle про Шаргородский: Слишком смышленый дурачок (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Как бы попаданец в почти боярку.Оригинально, свежо и необычно. Понравилось.Отлично. Оценка: отлично!
clomeron про Суржиков: Ёлка епископа [СИ litres с оптимизированной обложкой] (Технофэнтези, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Литрес совсем обнаглел! Уже рассказы продают по отдельности. Оценка: нечитаемо
clomeron про Суржиков: Тень Великого Древа (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
05 04 Наконец-то это закончилось.))) Оценка: нечитаемо
Синявский про Юрий Марксович Коротков
05 04 На 70-м году жизни скончался Юрий Коротков, советский и российский писатель, режиссер и сценарист, оставивший яркий след в отечественном кинематографе.
Irsanta про Йон Колфер
05 04 Дей, судя по тому, что Вы огульно обвиняете в безэмоциональности всех англоязычных авторов сразу -- беда со знанием языка, Вы просто не чувствуете его. Поверьте, это лечится.
Frodo про Сердюк: "Калаш" и Калашников (История, Самиздат, сетевая литература)
04 04 Чушь и провокация, всё, как Nicout нежно любит. Оценка: нечитаемо
Igrina про Евгений Львович Ланн
04 04 Да просто скажите честно: переводчик ― говно, переводы плохие Я считала Диккенса ужасным и скучным, пока не начала читать его по-английски Сперва было трудновато, потом привыкла Но читать начала только после того, ………
obivatel про Котов: Ценитель [СИ] (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература, Приключения)
04 04 Оригинальный сюжет (по крайней мере, мне аналоги не попадались), хороший слог. Мелкие логические неувязки и добавление сущностей в процессе немного подпортили удовольствие от чтения, но в целом, очень хорошо. Оценка: хорошо
Barbud про Леонтьева: Zа право жить (Современная проза, О войне)
03 04 Сойдет для принудительного внеклассного чтения в военизированном лицее имени Вошьдя и Учителя по предмету "Старые сказки о важном". Издавать надо сразу в рулонах. Оценка: нечитаемо
sem14 про Даниэль Мусеевич Клугер
03 04 Сегодня, 3/4/25, скончался и был похоронен Даниэль Клугер ז"ל благословенной памяти. |
Отв: B208062 Свободные торговцы
Я двадцать пятый. Прочитал. Пунктуация перевода соответствует пунктуации стартового поста топа. Однозначно - можно завязывать.
Отв: B208062 Свободные торговцы
Отв: B208062 Свободные торговцы
Только несколько цитат:
Жуть. И это вы называете переводом?
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ну хоть что то полезное и конкретное... так тафтология и фиговая пунктуация... учту и подправлю...
пешите исчо...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Шикарно, просто шикарно. Веками "охотились на удачу", копили знания, чтобы примерно раз в год вернуться с добычей, да ещё и разменивая жизни охотников к этой твари три к одному. Вот почему их семьи так многодетны - детей посылают .
Мы в такие шагали дали,
Что не очень-то и дойдёшь.
Мы в засаде годами ждали,
Невзирая на снег и дождь.
Мы в воде ледяной не плачем
И в огне почти не горим.
Мы "охотники на удачу" -
Птицу цвета ультрамарин.
Я очень хочу узнать, что было дальше.
Отв: B208062 Свободные торговцы
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ну учитывая описание автором монстров, такой размен вполне приемлем, главное чтобы платили прилично... а что насчет реалистичность, так в нашей земной истории того же 20-го века и похлеще бывало... вспомнить туземных "ловцов жемчуга"... сколько их на глубине тонуло?
Отв: B208062 Свободные торговцы
2 Assasin
А можете дать ссылочку на исходный текст или прям залить его в библиотеку?
Отв: B208062 Свободные торговцы
Ок, не нравится мой перевод и мой огрызок - так удаляйте, а раз еще хамите, так сами погуглите может и найдете оригинал благо автор вам известен...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Что-то косноязычные и малограмотные неумехи кинулись Warhammer 40000 переводить. То один заливает автоматический перевод, то другой в позу Zю становится, что его корявости не хвалят...
Когда и где это библиотекари и читатели обязаны были давать советы автору или переводчику? Совсем молодняк обленился. Это симптом...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Мне не нужна похвала мне нужен совет... я перевожу не первый английский текст, но в основном я специализировался на текстах технической направленности... литературным переводом занялся впервые, да и талантом словесным меня бог видимо обидел... потому и приветствую конструктивную критику... за что кстати потом спасибо говорю...
Отв: B208062 Свободные торговцы
Он еще и читать не умеет, не только писать... Дублирую:
Отв: B208062 Свободные торговцы
Даю полезную для ТП ссылочку Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник
Отв: B208062 Свободные торговцы
Даю полезную для ТП ссылочку Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник
Отв: B208062 Свободные торговцы
Вот ещё отличная ссылка - http://therules.ru/