Жизнь на Миссисипи (fb2)

Марк Твен Переводчик: Рита Яковлевна Райт-Ковалева
Жизнь на Миссисипи [Life on the Mississippi ru] 979K, 369 с.   (скачать)

Добавлена: 20.12.2017

Аннотация

Перевод Р. Райт-Ковалевой.




Впечатления о книге:  

HedinDark про Твен: Жизнь на Миссисипи [Life on the Mississippi ru] (Классическая проза) 20 12
То морпех2017: В собрании сочинений 1959 года никаких пропусков нет. В личку кинул фото страницы.

working_clone про Твен: Жизнь на Миссисипи [Life on the Mississippi ru] (Классическая проза) 20 12
Перевод соответствует оригиналу:
A few miles below Dubuque is the Tete de Mort—Death’s-head rock, or bluff—to the top of which the French drove a band of Indians, in early times, and cooped them up there, with death for a certainty, and only the manner of it matter of choice—to starve, or jump off and kill themselves. Black Hawk adopted the ways of the white people, toward the end of his life; and when he died he was buried, near Des Moines, in Christian fashion

морпех2017 про Твен: Жизнь на Миссисипи [Life on the Mississippi ru] (Классическая проза) 20 12
Жизнь на Миссисипи гл.58, цитата:
В нескольких милях ниже Дубьюка находится Tete de Mort (Мертвая Голова) обрыв или скала, на вершину которой французы когда-то встарь загнали отряд индейцев и окружили их, так что индейцам грозила верная смерть, оставалось только выбирать: умереть с голоду или спрыгнуть вниз и разбиться. Черный Ястреб к концу жизни принял обычаи белых людей; когда он умер, его похоронили около Де-Мойна по-христиански,
Между "спрыгнуть вниз и разбиться." и "Черный Ястреб к концу жизни принял..." явно должны были произойти какие-то события. Скорей всего пропущен текст. Бумажную книгу я не нашёл, может кто-нибудь внесёт исправление.

in4matiq про Твен: Жизнь на Миссисипи [Life on the Mississippi ru] (Классическая проза) 06 11
Сама твенистая книжка Твена.

Оглавление


Прочитавшие эту книги читали:
X