"Принц и нищий" - увлекательная повесть о необыкновенной судьбе похожих как две капли воды мальчиков - английского принца Эдуарда Тюдора и маленького оборвыша Тома Кенти, которые по воле случая вдруг поменялись ролями.
Впечатления о книге:
sonate10 про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
11 12
То koenig39 :
Может, я и туплю, и в детстве тупила, когда читала "Принца и нищего", но меня то, что Майлс держит неподвижно иголку и сует в нее нитку, и это якобы мужской способ, - то же привело в недоумение, поскольку я женщина и уже в детстве поступала именно так. В "Гекльберри" же тот же Марк Твен говорит как раз обратное. Так что для меня здесь как раз Марк Твен напутал.
Большая просьба, если вы не против, разъяснить, что здесь не так, исходя из действий, а не из набора слов. Большое спасибо.
В виде ремарки - нет никакого противоречия в рассуждениях о нитке и иголке в разных книгах. В двух отрывках речь идёт совершенно об одном и том же, просто прочитайте и правильно осмыслите текст исходя из действий, а не только с учётом набора слов.
Adjort про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
10 12
Во власти женщин, игл и противоречий
Марк Твен - это задорно противоречащий сам себе товарищ!
Цитата из данной книги: "Майлс поступил, как обыкновенно поступают мужчины и, по всей вероятности, будут поступать до скончания веков: держал неподвижно иголку и старался вдеть нитку в ушко, тогда как женщины поступают как раз наоборот."
(оригинал: "And so he had. He did as men have always done, and probably always
will do, to the end of time- held the needle still, and tried to
thrust the thread through the eye, which is the opposite of a
woman's way.")
Цитата из "Гекльберри Финна":
"Господь с тобой, сынок, разве так вдевают нитку в иголку? Ты держишь нитку неподвижно и насаживаешь на нее иголку, а надо иголку держать неподвижно и совать в нее нитку. Женщины всегда так и делают, а мужчины — всегда наоборот. "
(Оригинал: "Bless you, child, when you set out to thread a needle don't hold the thread still and fetch the
needle up to it; hold the needle still and poke the thread at it; that's
the way a woman most always does, but a man always does t'other way.")
Так как же все-таки было правильно в то время и почему?
Прицеса-Пустоши про Твен: Принц и нищий (Исторические приключения, Детские приключения)
14 02
Хоть мне и не очень нравиться стиль написания Марка Твена, но именно это произведение мне очень даже приглянулось! Приключение принца и нищего, и как они поменялись местами, и то, какие приключения постигли обоих очень захватывающие. Единственное смешно что здесь преувеличено значение дружбы - они только увидели друг друга, и сразу поняли что они лутьшие друзья и могут доверять друг другу.
Синявский про Ален Жобер
30 03
В возрасте 84 лет скончался французский деятель культуры, известный как режиссер, писатель, актер, продюсер и переводчик — Ален Жобер. Об этом информирует портал Telerama.
Жобер являлся коренным парижанином, в столице ………
Г.Гуслия про Влас Лещенко
29 03
про Лещенко: Узловой мир.
Графомания с совершенно необязательными плевками в сторону Украины. Наверно иначе такое фуфло не напечатали бы. А уж ошибок - мама не горюй. ГГ уколы ставит под ряд (это где такое растет?), а ………
Синявский про Лиза Джейн Смит
27 03
Л. Джейн Смит, автор романов «Дневники вампира», умерла в возрасте 66 лет. Писательница страдала от редкого аутоимунного заболевания.
Г.Гуслия про Плут
26 03
Очень неплохой ЛитРПГ. Читается без напряга, как раз то, что надо для отдыха. Оценка: твердое хорошо.
decim про Бенедикт Константинович Лившиц
26 03
Убит в 1938. А переводы печатались и до сих пор печатаются.
Насчёт невостребованности. Самое невостребованное было - недаровитых авторов 1950-х. В букинистике, были одно время до потолка стопки всякого "Рассвета в степи" ………