Александра Александровна Григорьева

Биография

Александра Александровна Григорьева (27.04.1974), или Саша Григорьева, филолог-классик (МГУ им. Ломоносова, красный диплом), после аспирантуры там же (плюс три месяца стажировки в университете Падуи в 1999 г.) защитила кандидатскую диссертацию по древнеримской кулинарной лексике в 2000 г. (см. автореферат). С 2001 по 2006 гг преподавала классическую и средневековую латынь на кафедре византийской и новогреческой филологии МГУ. Специалист по гастрономическому переводу - под ее научной редакцией, в частности, вышел первый том (2007) русского перевода французской гастрономической энциклопедии Larousse Gastronomique. Автор книг о кухне и вине, среди которых "Путешествие по чужим столам" (детский проект Людмилы Улицкой), ЭКСМО 2006, и "Вина Бордо", ЭКСМО-BBPG 2006, а также многочисленных статей на эти темы, как научных, так и популярных, напечатанных как в России, так и за ее пределами – в Италии, Франции, Великобритании, США и Канаде, в таких журналах как “Slowfood”, «Эксперт-Вещь», «Ресторанные Ведомости», «Гастроном», «Шеф», в сборнике Совета Европы "Culinary Cultures of Europe" и пр. Лауреат британской премии Джеффри Робертса в 2004 г. (проект-исследование по итальянской кулинарной лексике) и американской стипендии Джулии Чайлд в 2005 г. (проект-исследование по французской кулинарной лексике).
С 2007 года Саша Григорьева ведет созданный ею интернациональный лексикографический исследовательский интернет-проект GASTEREA по истории развития европейской кулинарной лексики (на основе тезауруса соответствующих латинских слов) при поддержке центра антропологии античности университета Сиены. Больше о проекте можно узнать на сайте www.gasterea-thesaurus.com (пока работает в тестовом режиме в английской и итальянской версии).

Некоторые ключевые публикации по классической филологии:

Статьи:

1.‘GASTEREA: Digital Diachronic Thesaurus of Latin Food Words and their Heritage in European Languages’ (with S. Hautala and N. Romanova) in “Proceedings of the XIII EURALEX International Congress (Barcelona, 15-19 July 2008)”, Barcelona, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2008.

2.‘Naming Authenticity and Regional Italian Cuisine’ in“Authenticity in the Kitchen”, Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2005. Prospect Books, Totnes, 2006.
3.‘Vieillesse du vin, vieillesse de l’homme. L’image du vin dans l’Antiquite classique’ in“Le corps, le vin, les images”, MEI vol. 23, Paris, 2005.

4.‘Our First and Sweetest Nurture, Dreaming of Food from Ancient Greek Comedies to Russian Folktales’ in “Nurture”, Proceedings of the Oxford Symposium on Food and Cookery 2003. Footwork, Bristol, 2004.

5. "Рефлексы латинской кулинарной лексики в романских языках", сборник "Романские языки и культуры, от античности до современности" , МГУ 2001.
6. О некоторых продуктивных словообразовательных моделях латинской кулинарной лексики Апициевского корпуса. // Сборник по материалам чтений “Индоевропейское языкознание и классическая филология — III”, посвященных памяти профессора Иосифа Моисеевича Тронского, Санкт-Петербург, 2000.
7.‘De moreto cibo prisco Romanorum eiusque historia’ in “Vox Latina”, tomus 33, fasc. 129, Saarbrücken, 1997.
8.‘The Imitation Principle in the Roman Cookery Art’ in “Ancient Greek literature and contemporaneity”, Tbilisi University Press, Tbilisi, 1996.

Переводы:
"Дигесты Юстиниана" (книга 8) Москва, "Зерцало", 2001

Комментарии:
Афиней. "Пир мудрецов" (книги 3, 4, 7) Москва, "Наука", 2003.

http://librarius.narod.ru/personae/aagri.htm



Показывать:
Выбрать всё    
Вне серий

Переводчик

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
X