Aileen

Известна как Djezelle
Биография

Елена Михалкина (псевд. Aileen, р. 24 февраля 1989)

ВК




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Идеальная химия
Контуры сердца

Редактор

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

лимп про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 28 10
Лично мне книга понравилась.Есть о чём задуматься, есть над чем посмеяться. Не жалею о потраченном времени.

LeeLion про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 17 10
Сначала решила что нечитаемо, но затем стал появляться юмор, приятно и необычно описаны взаимоотношения. Было легко и приятно окунуться в жизнь американской молодёжи и понравилась ГГ (порадовало что не оказалась истеричной, тупящей и ноющей как большинство). Книга оставила приятное послевкусие, и я, неожиданно для себя, сразу ещё раз её перечитала.

Djezelle про Хобан: Уиллоу (Современная проза, Детективы и Триллеры) 09 07
sem14, в нашем документе все было нормально, так что претензии ни к нам

sem14 про Хобан: Уиллоу (Современная проза, Детективы и Триллеры) 29 06
>родители шестнадцати летней Уиллоу
К сведению всего коллектива: шестнадцатилетней пишется слитно.
При диагональном пролисте книги других очепяток не найдено

Ellendary про Хобан: Уиллоу (Современная проза, Детективы и Триллеры) 29 06
Можем читать книгу благодаря переводчикам: lightrainbow, znaika, Dikon85, NDobshikoVa, Helen_S, dreamer8120, tati92.
Редактор и оформитель: Антонова Анастасия, Aileen, Светик Ползикова

clavinova750 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 20 05
Перево в лучших традициях неуклюжих любительских поделок. Что стиль, что грамотность. Нет уж, лучше дождаться, пока кто-нибудь не выложит нормальный профессиональный перевод. Хотя и там, конечно, не гарантия...

sonate10 про Мафи: Разрушь меня (Любовная фантастика) 16 03
Куда пропали все зачеркнутые слова и фразы? Текст сразу первратился в набор ребусов, которые очень утомительно разгадывать. Так что дальше первой страницы не пошло.

Djezelle про Мафи: Разрушь меня (Любовная фантастика) 14 03
у меня вес нормально в документе, видимо при заливке на сайт они пропали

line99 про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы) 30 01
По-моему, перевод ужасный. "Начинать последний год школы и наконец-то увидеть своего парня после летних каникул не должно быть столь нервирующим, но сегодняшнее утро началось катастрофически." - это, по-вашему ничего страшного? И так далее. Слегка улучшенный подстрочник, а не перевод. Нечитаемо

Твиля про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 30 01
Хорошая книга)мне понравилась)

sadako999 про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы) 30 01
Хороший и интересный роман, перевод выполнен отлично, без каких-либо огрехов, которые бы мешали читать. Без плохих мальчиков, конечно, никуда, но в этой книге он действительно плохой, а не тот, за которым бегают все девушки, а он этим пользуется. Читая книгу, действительно сочувствуешь героям, особенно в некоторых ситуациях в конце книги. Правда эпилог мне не понравился, ну да это мелочь, которая не портит всю книгу))

sadako999 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 30 01
Довольно интересная книга, которая при этом легко читается. Неплохой сюжет, в нем хорошо описаны реалии жизни американских студентов. Адекватная главная героиня, образ которой приближен к реальной жизни, только радует, потому что не хватаешься за голову от ее тупости. А главный герой, Лукас, один из моих любимых мужских персонажей.
Отдельное спасибо хочется сказать переводчикам. Я читала книгу и в оригинале, и в переводе, перевод хорош. Конечно, есть небольшие недочеты, но лично для меня они не повлияли на общее впечатление о переводе и самой книге.

olasalt про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 15 01
Тут привели пример этого перевода как машинный. Он такой и есть.
“Ночь выдалась красивая и теплая – типичная для бабьего лета в южной части.”
Ночь бывает красивой..
типичная для бабьего лета в южной части – в южной части чего??.. задницы...
“Как назначенному водителю[1], сегодня было моей ответственностью привести Эрин домой целой и невредимой...»
“сегодня было моей ответственностью”… какой замечательный русская языка.. .
“я притопнула своей, обутой в стилетто ногой…”
Во что, во что обута ????
“В следующую секунду я была слишком дисориентирована, чтобы осознать, что происходит.”
“дисориентирована” – однозначно буду юзать..
Читать дальше и не хочется. Хватило 5 абзацев. Однозначно – втопку такие переводы... Лучше по-английски.

dimo4ka_ про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы) 09 01
оч интересная книга.правда не оч перевод.....но читать можно)

sonate10 про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 24 11
Перевод обалденный, язык легчайший, написано грамотно, легко, интересно, впечатление сумасшедшее, книга — лучшая из всех, до сих пор написанных в мире и истории. Рекомендую к обязательному прочтению всеми слоями населения и изучению на факультетах искусств в качестве образца прозы, а на факультетах лингвистики — в качестве образца переводческого искусства. Вот так надо писать и вот так надо переводить!
Ну да, любительский он на то и любительский, чтобы безграмотность прощалась. Но тогда не становитесь в позу, что у вас все пучком. Идите лучше учите знаки препинания.
Djezelle, рада за вас, наконец вы взялись за ум. Снимаю шляпу. Вот теперь я счастлива в надежде, что одним безграмотным невеждой скоро станет меньше.

polyn про Веббер: Легко (Современные любовные романы) 07 11
Роман о студентах. Перед героиней дилемма сообщать ли о нападении и попытки насилия в полицию или нет. По счастью насилия удалось избежать - помог парень,который случайно оказался рядом. Но насильник брат бывшего парня девушки,довольно популярная личность в университете и героиня решает промолчать. Но к чему может привести ее молчание? Пока она занята учебой и увлечена построением отношений с новым парнем несостоявшийся насильник начинает ощущать свою вседозволенность. Результат -изнасилование подруги героини. Интересно было читать о реакции на события других студентов. Но сама книга читалась не очень легко. Непонятно то ли виноват стиль автора, то ли перевод.Меня лично стиль настолько утомил,что читала через строчку. Жаль,могло получится интересное произведение.

Feorella про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы) 25 08
iiku, про пятна поподробнее, как переводчику интересно

iiku про Элькелес: Идеальная химия [Perfect Chemistry ru] (Современные любовные романы) 23 08
Очень девичий роман. Трогательно. Родимые пятна любительскости перевода наличествуют, но глаз не режут.
Feorella, в сущности, ничего страшного, пара невычитанных оборотов, оставшихся от подстрочника (не найду сходу, сорри), а так весьма приятственно, удачно адаптирована интонация рассказчиков.
Тут, кстати, был восторженный отзыв читательницы - сочувствие героям налицо.

X