Вы здесьМухаммад аз-Захири (ас-Самарканди)
Биография
Полное имя Ас-Самарканди - Ас-Самарканди Мухаммед ибн Али ибн Мухаммад ибн аль-Хасан аз Захири-аль Катиб. Знания наших современников о его биографии исчерпываются тем, что этот персидский поэт жил в XII столетии. Его имя осталось в анналах истории благодаря ряду высказываний, вошедших в сокровищницу восточной мудрости, но главным образом – благодаря сделанному им художественному переводу на язык дари (фарси) известного древнего памятника персидско-таджикской литературы под названием «Синбад-наме» («Книга о Синбаде»). Он представляет собой собранные воедино 34 притчи, носящие нравоучительный, дидактический характер. По форме это так называемая «обрамленная повесть», т.е. литературное произведение, в чей состав входят несколько сказок, новелл, у которых есть своеобразная «рамка» - повествование, выступающее связующим звеном. В случае с «Синбадом-наме» это история о том, как царь вознамерился умертвить сына из-за оговора своей наложницы и как семь мудрецов-визирей убеждают повелителя в отсутствии вины царевича с помощью назидательных притч. Первоисточником «Синбада-наме» стал индийский оригинал, чья история имеет много общего со знаменитыми памятниками мировой литературы – такими, как «Калила и Димна», «Панчатантра», «Семь мудрецов», «Сказки попугая», «1001 ночь». В основу переведенной Ас-Самарканди повести легли рассказы в переводе на среднеиранский язык пехлеви, который был сделан в V-VI вв. На арабский язык индийские притчи были переведены в XVIII в. Самую большую известность приобрел перевод в прозе, сделанный жителем Персии Асбагом Сиджистани, в основу которого легла полная пехлевийская редакция, называемая «Большим Синбадом». Приблизительно в тот же период свой вариант индийских притч предложил поэт Абан Лахыки. Существовал и т.н. «Малый Синбад» - арабский перевод в сокращенной редакции, автором которого, вероятно, является Мусса Кисрави. Именно этот вариант позднее стал основой для перевода на несколько языков Европы. Саманид Нух I Ибн Наср в 950-951 гг. велел Амиду-Абу-ль-Фаварису Фанарузи осуществить перевод пехлевийского «Синбада-наме» на фарси. Тот выполнил приказ, но его версия не имела художественной ценности. Именно Ас-Самарканди Мухаммед ибн Али ибн Мухаммад ибн аль-Хасан аз Захири-аль Катиб в XII в. превратил «сухой» перевод в литературное произведение, которое дает нашим современникам представление о персидской среднеазиатской прозе той эпохи, увлекает читателя интересным, поучительным содержанием и талантливой художественной формой. Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день
babajga RE:Плюмаж 1 день Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 3 дня babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 4 дня kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 1 неделя alexk RE:Багрепорт - 2 1 неделя babajga RE:Удивленная сова 3 недели Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 3 недели Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 3 недели edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели monochka RE:С 8 Марта! 3 недели babajga RE:Книга чуДОМищ 4 недели ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц babajga RE:Сказки Сени Малины 1 месяц Впечатления о книгах
obivatel про Токсик: Лорд Системы 22 [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
03 04 Годное чтиво. 22-й том, а до сих пор не надоело. Бредятина конечно, но мир описан непротиворечиво и логика событий не хромает. Оценка: хорошо
Nivigor про Леонтьева: Zа право жить (Современная проза, О войне)
02 04 Сколько бандерюг тут отметилось! Оценка: отлично!
ne_fanat про Капба: Как приручить дракона. Книга 1 [СИ] (Альтернативная история, Киберпанк, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
02 04 Выскажусь за первые 4 книги цикла. По крайней мере человек умеет писать намного лучше подавляющего большинства заливаемых тут авторов. Нормальный, хороший, правильный язык и складное повествование. Рекомендую. Оценка: хорошо
virtcatty про Леонтьева: Zа право жить (Современная проза, О войне)
02 04 Не сильно Литературно, но читать можно, и ГЛАВНОЕ НУЖНО! Чтобы люди знали. Для Лысенко ВА Да Я Русский патриот и не в коем случае как Вы пишете "рашен" Кому жить , а кому умереть каждый решает САМ и способствует этому тоже САМ!
mysevra про Толкачев: Паутина противостояния [антология] (Фэнтези)
02 04 Слабенько даже по сравнению с предыдущей антологией. Оценка: неплохо
mysevra про Толкачев: Правила крови [антология] (Городское фэнтези)
02 04 Рассказы Панова понравились, остальное - на любителя. Оценка: хорошо
mysevra про Терехов: Каменный мост (Современная проза)
02 04 Была бы хорошая летопись тех времен и будней номенклатуры, если бы не "жесткая рефлексия самого героя" вместе с его беспорядочной личной жизнью. Даже хуже чем сериал, из-за которого решила прочитать книгу. Оценка: неплохо
Лысенко Владимир Андреевич про Леонтьева: Zа право жить (Современная проза, О войне)
01 04 Как всегда только мы русские можем решать, кому жить, а кому умереть. Если не по нашему то они бандеровцы. Нечитаемо, только для рашен патриотов. Оценка: нечитаемо
Paul von Sokolovski про Первый в касте бездны
31 03 Мне понравился этот сериал. Легко читается, симпатичный главгерой , чем то напомнило старую литературу для подростков. Отлично.
Gilean про Сопряжение [Астахов]
31 03 Шикарная серия, драйв нонстоп как говорится. И концовка понравилась.
RedRoses3 про Демиденко: Мастерство работы с ChatGPT 4 [полный гид для новичков и профессионалов] (Околокомпьютерная литература, Учебные пособия, самоучители)
31 03 Про ИИ надо не читать, а брать и делать
Синявский про Ален Жобер
30 03 В возрасте 84 лет скончался французский деятель культуры, известный как режиссер, писатель, актер, продюсер и переводчик — Ален Жобер. Об этом информирует портал Telerama. Жобер являлся коренным парижанином, в столице ……… |