Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)

Показывать:
Выбрать всё    
Стивен Кинг. Собрание сочинений (мягкая обложка)

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
Абракадабра89 про Кинг: Корпорация «Бросайте курить» [сборник] (Триллер) 04 09
черный юмор от Кинга-бесценно!
Оценка: хорошо

Абракадабра89 про Кинг: Глаза дракона [The Eyes of the Dragon ru] (Ужасы, Фэнтези) 04 09
это же просто сказка,которую читаешь ибо ее написал король ужасов

КОТ БАЮН про Кинг: Глаза дракона [The Eyes of the Dragon ru] (Ужасы, Фэнтези) 17 08
Я не большой поклонник Кинга ,но пару книг его читал и остался доволен,а это херня какая-то или перевод такой убогий

MellieMau про Кинг: Глаза дракона [The Eyes of the Dragon ru] (Ужасы, Фэнтези) 09 09
Прекрасное доказательство того, что Кинг может написать фэнтези, если захочет.

_Astra_ про Кинг: Глаза дракона [The Eyes of the Dragon ru] (Ужасы, Фэнтези) 16 07
Это не описание мертвых, вампиров, зомби и прочих монстров, которые внезапно атаковали людей, это сказка, чем то похожая на детскую, без особых ужасов и мерзких моментов "расчлененки". С чего бы это Кинг ее написал - не знаю, но получилось необычно и интересно.
Пять! (временами забывала что читаю Кинга, а не какого то новомодного писателя фентази =) )

ledock про Кинг: Глаза дракона [The Eyes of the Dragon ru] (Ужасы, Фэнтези) 16 11
Переводчик слишком вольно подошел к переводу этой книги.
В оригинале "and not only thanked him but curtsied deeply before him" - в переводе "не просто поблагодарила его, но даже поцеловала в щеку".
Сделала реверанс или поцеловала в щеку - по-моему большая разница. Это всего один пример, а таких, мягко говоря, "неточностей" очень много. А некоторые фразы, которые видимо трудно было перевести, просто выкинуты из текста! Да, смысл от этого не изменился, но меняется все настроение книги, она опрощается. Жалко, нет фамилии переводчика, я бы знала на будущее чей перевод лучше не читать, а уж тем более не покупать. В общем, пришлось отказаться от подсказок перевода и читать самостоятельно в оригинале, спасибо Либрусеку за эту возможность.

X