Вы здесьТехнический вопрос
Опубликовано чт, 09/02/2012 - 23:27 пользователем Антонина82
Forums: Есть два автора - Лев Львович Кобылинский http://lib.rus.ec/a/161762 и Лев Львович Эллис http://lib.rus.ec/a/70813. Понятно, что это один человек - Лев Кобылинский, писавший под псевдонимом Эллис. Эллису я поставила в графе псевдоним – ссылку. Но почему-то авторы не объединились. Или надо всё же по старинке, через кнопку «объединить» действовать? И в литературе он псевдоним использовал без отчества. Как правильно оформить?
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Саша из Киева RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 день
Саша из Киева RE:Детям о Ленине (Издание 1965 года) 1 день Саша из Киева RE:Приключения Мишки-Ушастика (Перевод Марата Брухнова) 5 дней Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 5 дней babajga RE:Белая княжна 1 неделя Nicout RE:Таинственная личность админа Флибусты 1 неделя Isais RE:Файл достаточно хорош. Нет смысла в его улучшении. Ага,... 1 неделя mazay RE:Sleepy Xoma - Bagⲣѱnoⲣojdennaѱ 2 недели zlyaka RE:С Новым годом! 2 недели Isais RE:Детство, опаленное войной (Вторая мировая 1939-1945 и ВОВ) 2 недели SparkySpirit RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели SparkySpirit RE:Жорж Санд - переводы 19 века 3 недели Саша из Киева RE:Наш дом - СССР 3 недели babajga RE:Чернушка. Повести 3 недели Саша из Киева RE:Сказки далёких островов 3 недели babajga RE:Лопоухий бес 3 недели babajga RE:Ежик покидает дом 4 недели babajga RE:Сказки бабушки Черепахи 4 недели Впечатления о книгах
Stager про Демина: Громов: Хозяин теней (СИ) (Боевая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
17 01 Написано с большой любовью к бандиту и демократии. Но бандит всё равно образцовое дерьмо. Зато не так занудно, как обычно. Оценка: плохо
Никос Костакис про Ланцов: Десантник на престоле [Шесть книг в одном томе] (Альтернативная история)
16 01 ...познаниями в области радиоэлектронике..." Так выпьем за кибернетике! (с)
marin029 про Поселягин: Тактик [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Где-то в середине книги есть такое: ..."полярная ночь, или северная. Говорят, тут постоянно так светло." Автор уточни получше. Ночью светло это летом, во время полярного, короткого лета. А зимой в заполярье почти постоянно темно.
mysevra про Глуховский: Сумерки (Ужасы, Триллер)
16 01 Я была в восхищении до середины книги, потом всё-таки начали закрадываться сомнения. Потрясающий язык, но, да простит меня автор, так по-ленивому все обосновать – это сплошное разочарование. Оценка: хорошо
DGOBLEK про Кивиряхк: Последний, кто знал змеиную молвь [Mees, kes teadis ussisõnu ru] (Фэнтези, Современная проза)
14 01 Огромнейшее спасибо! Цитаты с книги - Они, видишь ли, ноги мне отрубили да в море сбросили! Пусть катятся в задницу, такими детскими приёмчиками от меня не избавишься! Юной девушке трудно устоять перед косолапым — ……… Оценка: отлично!
Barbud про Фонд: Агитбригада 1 [СИ] (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 01 Написано вроде и неплохо, но анахронизмы глаз режут - тут тебе в 1927 году и дуст, и "Либертанго", и "учебник по истории КПСС". И это я только половину книги одолел. Похоже, автор (или коллектив авторов) в реалиях тех лет ……… Оценка: неплохо
Саша из Киева про Даррелл: Говорящий сверток [The Talking Parcel ru] (Природа и животные, Детская проза)
14 01 artak60, У меня эта книга тоже была именно с такими иллюстрациями. Правда, эта книга была не моя собственная - я брал её в нашей местной детской библиотеке. А сейчас у нас в Киеве со старыми книгами катастрофическая ситуация.
dolle про Пелевин: Круть [litres] (Современная проза)
14 01 Наверное не нужно рассматривать " Трансгуманизм " как цикл.Все книги концептуально разные , вызывающие разные вопросы и эмоции у читателя.После первой книги планка была поднята слишком высоко и у многих появились завышенные ……… Оценка: отлично!
Belomor.canal про Свечин: Месть – блюдо горячее (Исторический детектив, Исторические приключения)
13 01 Похоже автору Лыков надоел по полной! если выкинуть 100 тонн воды - многостраничные цитаты из газет того времени, описание международной обстановки и ещё куча всего, то останется мало интересная история поимки, похожая на ……… Оценка: неплохо
alexk про Древневосточная литература: Книга тысячи и одной ночи. Арабские сказки [litres] (Древневосточная литература, Мифы. Легенды. Эпос)
13 01 Неловкая попытка переиздания /b/436061 из БВЛ
mysevra про Чайлд: Из глубины [Deep Storm ru] (Научная фантастика, Триллер)
13 01 Мне понравилось. Увлекательный сюжет, быстрое развитие действий. Наверное, фильм по этой книге вышел бы зрелищным. Оценка: хорошо
svetik489 про Дмитриев: Записки нечаянного богача – 3 (Социальная фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
12 01 перенесите книгу к (Donteven) http://lib.rusec.net/a/200576 Оценка: неплохо |
Отв: Технический вопрос
Оформлено правильно.
Отчество имеет смысл удалить.
Если книга http://lib.rus.ec/b/339426 тоже под псевдонимом написана, то её перенести к Эллису.
Отв: Технический вопрос
Технические вопросы на сайте ещё не запрещены? ))
Отв: Технический вопрос
Еще один технический вопрос.
http://lib.rus.ec/b/365575
Один из переводчиков этого рассказа - Светлана П. Васильева (к сожалению полностью отчество не получилось узнать). При попытке ввести этого переводчика, автомат переключает на "Светлану Александровну Васильеву"
http://lib.rus.ec/a/13048
которая, судя по библиографии, только в 1986 году закончила филологический факультет и не может быть преводчицей большей части произведений, которые "осели" на ее странице. Самые ранние преводы аж с 60-х годов ХХ века. Помогите, pls.
Отв: Технический вопрос
Заменил.
Отв: Технический вопрос
А я думала, это я заменила :)
Отв: Технический вопрос
Mylnicoff, Roxana - большое спасибо за помощь.
Отв: Технический вопрос
А какой шифр будет у древнееврейского языка? Я только иврит нашла.
Отв: Технический вопрос
пардон, но древнееврейский - это иврит he, ну или арамейский ;)
возможно, вы имеете в виду идиш yi
он в самом низу списка в ФБЭ
Отв: Технический вопрос
Я знала об этом. Но по аналогии русский - древнерусский, подумала может он выделен отдельно.
Отв: Технический вопрос
а о чем идет речь?
у евреев - много языков, в зависимости от диаспоры:
иврит (священный), идиш (мамэлошн), ладино...
сын плотника говорил на арамейском
Отв: Технический вопрос
В последнем номере Иностранки опубликованы новые переводы Псалмов. Указано - перевод с древнееврейского.
Отв: Технический вопрос
ну это, чтобы неровен час, не написать иврит...
как в книжках Квитко писали перевод с еврейского, чтоб не писать идиш
им виднее, что есть еврейский и что древнееврейский
Отв: Технический вопрос
Переводчик пишет во вступительной статье:
Отв: Технический вопрос
такие они нОнешние пириВОТчики
разница между ивритом Танаха (библия писалась на совсем другом языке, но пириВОТчикам это неизвестно) и сегодняшним ивритом не настолько значительна, как между русским и древнерусским
в этом и вся фишка в возрождении иврита - не нужно никаких спецзнаний, чтобы прочесть первоисточник...
Отв: Технический вопрос
Зря вы так. Этот переводчик "в теме". Приведу полностью цитату
Отв: Технический вопрос
Поймите, Антонина, когда такой Андрей-Корифей Графов пишет: иврит Библии - это оксюморон, когнитивный диссонанс.
На иврите написан ТАНАХ, священная книга евреев. Библия, священная книга христиан, не писалась на иврите, хотя бы потому, что к тому времени иврит вышел из обихода.
Если Андрей-Корифей не понимает этого - грош цена его наукообразным кренделям. Если понимает и вешает лапшу, в надежде, что пипл схавает - мерзавец.
Умилило страдание Корифея-всеязыкознатца
То есть, евреи более 3000 лет читают, изучают, толкуют, разбирают по косточкам. А тут приходит Андрей-Корифей и находит НЕИЗВЕСТНОЕ НИКОМУ слово. Да ему премию бы дали, если б так было. Но премию он не получает, изучать труды исследователей ТАНАХА он не хочет\не может\не желает. Предпочитает искать под светом, а не там, где потеряно.
Одно слово, корифей всех языков и "библейского иврита", мля...
Отв: Технический вопрос
По крайней мере, он не пытается переводить иврит на основе нивхского или кечуа, как обращаются с русским фоменкоидно-чудиново-задорновские языковеды, толкуя индоевропейские корни с помощью обрывков научно-популярных сведений о мертвых семитских наречиях. И ничего так, пипл хавает, по ящику показывают; никто, кроме комиссии РАН по лженауке и Зализняка лично, не возмущается.
Отв: Технический вопрос
Абрам Ильич Рейтблат !
Книги «Охранка». Воспоминания руководителей политического сыска. Том I и II
при скачке выбрасывает на сайт http://en.bookfi.org/s/?q=ea2e9bfc7ac22816da15d310b7e9debb&t=0
т.н. BookFinder
В чем дело не пойму ?
Отв: Технический вопрос
На сайте производится модернизация. Поэтому с Либгена, а книга запрошенная Вами находится на этом сервере, скачать не получится. Возьмите здесь
Отв: Технический вопрос
На стороннем сайте нашла две книги Радунской. Одна книга залилась без проблем, а второй Робот выдал предписание:
Зачем добавлять книгу с ошибками? Я удалила, так ка на руках оригинала нет, и проверить я не могу (: Хотя книга интересная.
Отв: Технический вопрос
Там только одна ошибка. Во второй главе подзаголовок стоит перед эпиграфом. Если его переместить после (а в остальных главах так и есть), то всё нормально тогда со структурой. Можно еще скриптами пройтись и перезалить.
UPD: Если хотите, могу сделать. Книжка же эта, правильно? http://lib.rus.ec/b/366515
Отв: Технический вопрос
Там, по-моему, много ошибок в тексте. А поскольку речь идёт о физиках и физике, в которой я не разбираюсь, без оригинала я не смогу ошибки исправить((
Например:
8 - лишняя здесь? Или это что-то означает? Мои скудные знания из школьной программы, говорят, что у света только одна скорость(((
Или
Отв: Технический вопрос
Цифры в тексте — обычное дело. Это необработанный номер ссылки прилепился.
Отв: Технический вопрос
со скоростью света8 Это на примечание похоже, там ниже в круглых скобках пояснение. Без оригинала может и не трогать лучше. мазеростроение тоже лучше оставить. Я большую грязь вычищу и обменник положу, а там и порешаем коллективно: стоит заливать или нет.
UPD: Файл http://narod.ru/disk/45356321001.812f779f3c8a585cf935b7da4a00250d/Radunskaya_Kvantyi_i_muzyi.366515.zip.html
Надо разбираться с примечаниями, вычитывать. И самое главное: похоже, есть дыры в тексте. Может кто и заинтересуется.
Отв: Технический вопрос
Наряду с лазерами есть и мазеры. Как и лазеростроение, так мазеростроение есть. Вообще не стесняйтесь у гугеля спросить.
Отв: Технический вопрос
Ищщо один тех-вопрос к библиотекарям: не пора ли обновить (расширить) справочник жанров на библиотеке? А то щас пошли всякие "popadanec" и пр. и пр.............
BAE
Отв: Технический вопрос
На каждый чих не наздравствуешься.
И отдельный жанр для "волшебных школ/академий/факультетов" тоже делать нет смысла.
Юзайте теги. Тег "попаданцы": http://lib.rus.ec/taxonomy/term/3250
(А персонально Вы - не пренебрегайте перечислять авторов в антологиях и сборниках. Полей "автор текста" в FB2 может быть много.)
Отв: Технический вопрос
Угу.
А по поводу авторов - понятно, что их может быть много. Но когда их в сборнике 40 (сорок) шт., чессслово задирает их всех вводить. :-(((
BAE
Отв: Технический вопрос
В таких случаях можно использовать: Коллектив авторов.
Отв: Технический вопрос
Это не коллективный сборник. Это тематические антологии. С кучей персонально известных авторов.
Давайте тогда всех авторов отменим, если их больше одного в книге - так еще быстрее!
Отв: Технический вопрос
Ну, дык, так и делаю. Да еще в аннотации прописываю их всех.
Но - учту, учту. :-)
BAE
Отв: Технический вопрос
Ага. За "Коллектив авторов составитель Сергей Лукьяненко" очень хотелось кого-то тяжелой дубиной в лоб до полного просветления.
Правильно сверстанный файл сам генерит полное оглавление со всеми записанными авторам.
Отв: Технический вопрос
Ну вот - опять ужасы! Злые вы, уйду я от вас. (c)
BAE
Отв: Технический вопрос
Пальцы отваливаются? Не разжалобите.
Халтура это - из 6 десятков писателей в двух сборниках ввести всего двух и дожидаться, что остальные "на сайте кто-нибудь пропишет". Ага, прописал. И в результате готов Вам еще ижицу прописать.
Отв: Технический вопрос
Ух! Я ж сказал: УЧТУ.
А запугивать бедных пользователей - стыдно!
BAE
Отв: Технический вопрос
Только что добавил книгу http://lib.rus.ec/b/371282 Автоматом на страницу книги добавился переводчик - Надежда Яковлевна Мандельштам(http://lib.rus.ec/a/18126). Но в книге и в файле Н. Мандельштам. В книге написано "Перевод Н. Мандельштама". В интернете сведений о таком переводчике не нашел. Но судя по окончанию это мужчина и Надеждой Васильевной быть не может :) Скан на руках. Вот бы кто компетентный исправил на сайте.
Отв: Технический вопрос
А со сканом все в порядке? На ozone переводчиком тоже Надежда Мандельштам указана.
Отв: Технический вопрос
Скан в хорошем состоянии, сканировала Svetlana66
Отв: Технический вопрос
Надеюсь, коллега Isais сможет это дело прояснить. Он — специалист.
Отв: Технический вопрос
Так и есть. Вот запись в ГосАрхиаве.
+ Надежда Мандельштам владела несколькими языками + Мандельштамы переводчики - Исай Бенедиктович и Роальд Чарльсович - специализируются на поэзии
Отв: Технический вопрос
Да я тоже не нашел в интернете Н. Мальденштама, но в книге точно он, а не она. Может быть это ошибка в самой книге, вот бы посмотреть издание 1958 года, с которого сделана книга 81-го года.
Отв: Технический вопрос
Это, несомненно, она. Страница в Архиве - отдел рукописей.
А вот на издании 58 года могло стоять так же: пер. с англ. Н. Мандельштама. Во второй и третьей книгах Воспоминаний Надежда Яковлевна пишет, что после защиты кандидатской диссертации (1956 г.) ей удалось получить "перевод", который и сделала, но было много конфликтов, ссора с редакторшей, после чего и покинула редакцию. Неверное окончание - последняя шпилька редакторши?
Отв: Технический вопрос
Вот ведь лядство какое, сбили тетки с панталыку. Файл из-за этого перезаливать глупо :( - места жалко, а в нём (в файле) Н. Мандельштам, увы мне.
Отв: Технический вопрос
Нашел библиотечную карточку издания 1958 года, там однозначно "Перевод Н. Мандельштам" Не удалось мне создать нового переводчика :)
Отв: Технический вопрос
А зачем перезаливать? В файле переводчик стоит в именительном падеже — Н.Мандельштам, а в библиотеке Н.Мандельштам как раз и является алиасом для Надежды Яковлевны Мандельштам. Так что всё нормально.
Отв: Технический вопрос
Поможите, чем можите :)
Книга Эмиль Верхарн Стихи 1961 года издания, здесь нет, сделал fb2 из djvu. Последний штрих перед заливкой - куча переводчиков, из всей этой кучи четыре стихотворения перевел Б. Томашевский, на сайте таковых два - Борис Борисович переводчик с английского (в переводах с французского не замечен) и Борис Викторович, скорее теоретик литературы, который в переводчиках не числится, но "отлично знал французскую литературу и учился в Бельгии", где мог знать Верхарна лично... Но мог и не знать - а просто перевести.
Переведенные Б. Томашевским стихотворения - Хлебопечение, Артвельде, Где-то там, Золото
Отв: Технический вопрос
Не знаю, насколько можно этой информации доверять, но на Озоне есть сборник стихов Верхарна, правда, 2002 года, и там одним из переводчиков указан именно Борис Викторович Томашевский - www.ozon.ru/context/detail/id/1072581
Отв: Технический вопрос
Спасибо, я тоже к нему склоняюсь, но на Озоне Борис Борисович, вообще отсутствует - как класс, а Борис Викторович присутствует как пушкинист. Можно "положиться" на местного робота, т.е. схитрить и поставить просто Борис Томашевский, а там куда кривая выведет. Подожду еще немного.
Отв: Технический вопрос
Правильно, Isais`а подождите. Он на переводчиках не одну стаю собак съемши.
Отв: Технический вопрос
Ан нет, на Озоне Борис Борисович присутствует, и книга Верхарна Стихи 1961 года выводит как раз на Бориса Борисовича.
Страницы