Вы здесьDe Magiër van Macindaw
Опубликовано пн, 30/05/2011 - 14:42 пользователем Verdi1
Конвертировал в FB2 голландский перевод книги Джона Фланагана “The Sorcerer of the North” (в переводе “De Magiër van Macindaw”). Выборочно сравнивал перевод с имеющимся в библиотеке английским оригиналом. Такое ощущение, что в голландском издании куски текста по сравнению с оригиналом странным образом переставлены местами. Вот несколько примеров, замеченных при беглом осмотре окончания книги. В оригинале 39 глав; в голландском переводе их 38, но есть ещё эпилог. Текст эпилога – это диалог из оригинальной главы 37, начиная от слов "So you want me to go to Macindaw?" he'd said thoughtfully (‘Dus jullie willen dat ik naar Macindaw ga?’ zei hij peinzend) до слов For anything short of a full-scale invasion, one is usually enough (Zolang we het nog niet over een heuse invasie hebben moet dat voldoende zijn); в голландском эпилоге перед этим диалогом добавлен ещё один короткий абзац, аналога которого я в оригинале найти не смог (голландского я вообще-то не знаю, так что ориентировался по именам собственным и словам, похожим на немецкие или английские). 38-я глава перевода – это 39-я глава оригинала. 37-я глава перевода – 38-я глава оригинала. 37-й главы оригинала в переводе нет; вставной диалог из неё (типа персонаж вспоминает разговор, случившийся в прошлом), вынесен в переводе в Эпилог. В начале английской 36-й главы есть диалог, отсутствующий а голландской 36-й главе (которая в остальном вроде соответствует оригинальной). Перевод главы 35 сначала вроде бы соответствует оригиналу, но со слов "The water… it was drugged, wasn't it?" she said в переводе начинается отсебятина, которая к тому же по объёму существенно больше оригинала. Персонаж Horace в голландском переводе почему-то называется Arnaut, хотя все остальные имена вроде воспроизведены без изменений (но это само по себе не криминал). Для контроля я взял перевод той же книги на чешский (который у меня есть только в PDF, а я ещё не знаю, как конвертить PDF-ки так, чтобы чешские символы не ломались). Чешский текст в части вышеизложенных особенностей полностью соответствует голландскому и, соответственно, расходится с английским. C другой стороны, в сети можно найти португальский перевод, который по структуре соответствует имеющемуся английскому тексту. Похоже, данному явлению существует только одно объяснение. На английском языке книга издавалась трижды: в 2006-м году в Австралии,в 2008-м в США и в 2009-м в Великобритании. Возможно, английский текст в более поздних изданиях отличается от первоначального, и у нас в библиотеке оказался не тот английский текст, с которого делались чешский и голландский переводы (в английской FB2 данных о бумажном издании нет). В принципе, теоретически возможно, что автор к новому переизданию переписал книжку. Со стороны автора это, конечно, полное свинство, но, как мы знаем из советского опыта, такое вполне возможно. Хорошо бы как-нибудь в этом вопросе разобраться; в идеале - заиметь тексты обоих английских изданий. К сожалению, книжка относится к жанру детско-подростковой фэнтези, я такие, как правило, не читаю.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
wer1hgy RE:Помогите найти!.. #2 14 часов
babajga RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 день Isais RE:Мои открытия 2 дня aldan RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 4 дня A5. RE:Не присылает пароль на почту 1 неделя babajga RE:Плюмаж 2 недели babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 3 недели alexk RE:Багрепорт - 2 4 недели babajga RE:Удивленная сова 1 месяц Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 месяц monochka RE:С 8 Марта! 1 месяц babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Впечатления о книгах
Barbud про Шалашов: Господин следователь. Книга 7 [СИ] (Альтернативная история, Исторический детектив, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
21 04 Продолжается ровное и неторопливое повествование без особых драматизьмов, потрясений и неожиданных поворотов сюжета. Можно читать на сон грядущий, слегка убаюкивает. Отметил один анахронизм - ГГ лакомится пошехонским сыром, ………
Lan2292 про Сластин: Первый пользователь. Книга 1 (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
21 04 если вам нравится пересказ бродилки, может и зайдет, скучно.
mysevra про Свечин: Завещание Аввакума [litres] (Исторический детектив)
21 04 Интересно написано, декорации понравились даже больше собственно "детектива". Всё так степенно и благополучно, и руководство ценит, осыпает наградами и обучает - милота. Оценка: хорошо
mysevra про Нури: Волчий остров [СИ litres] (Ужасы, Самиздат, сетевая литература)
21 04 Изложено хорошо, истории занятные, но нет никаких завязка-развитие-кульминация-развязка, просто эпизоды. Оценка: неплохо
mysevra про Кейли: Жатва [litres] (Триллер, Детективы: прочее)
21 04 Невнятно описанный театр абсурда. Сплошной сумбур, и всё слишком узнаваемо, чтобы быть новым и оригинальным. Даже редактору поленились показать: автору все равно что "отринула", что "отпрянула"; какие-то скрепы в цепи и пр. Оценка: плохо
[email protected] про Степанова: Корень зла среди трав [litres] (Классический детектив, Детективы: прочее)
20 04 Серия неинтересная, какая то надуманная и далека от реальности Оценка: хорошо
nik_ol про Донцова: Кладбище чужих секретов (Иронический детектив, Детективы: прочее)
17 04 Спасибо огромное, что выложили! (❁´◡`❁) Оценка: хорошо
Sello про Раззаков: Другой Владимир Высоцкий (Биографии и Мемуары)
17 04 Литературный говномеситель. Мертвые сраму не имут. Тем более, что и ответить говномесителю покойный не может. Оценка: нечитаемо
Iron Man про Писарев: «Евгений Онегин» (Публицистика)
17 04 Почему эту статью не изучают в школе? Почему школьники до сих пор пишут бесконечные сочинения про эту якобы "энциклопедию русской жизни"? Оценка: отлично!
obivatel про Семин: Конструктор (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 04 Горизонт используя пузырьковый уровень? Рука-лицо! Ты б ещё на жестком отвесе (а-ля маятник) забабенил! Ну вот наклонил ты самолет, и он начал что? Правильно, поворачивать. А как маятник этот будет реагировать на поворот самолёта ……… Оценка: плохо
RedRoses3 про Степанова: Корень зла среди трав [litres] (Классический детектив, Детективы: прочее)
16 04 А куда подевалась Катя Петровская? И не вспоминают ее... Оценка: отлично!
obivatel про Городничий: Скотина II [СИ] (Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
15 04 Трактат о потерянном времени" -- а я как раз чаёк хлебнул, чуть не подавился. Это ж надо, угадал я чем автору навеяло. Профессор Мориарти порадовал: "у него умение открылось, только он читать не умеет, прочитать не может ……… Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: De Magiër van Macindaw
А мне вот непонятно, как можно сканировать и верстать книжку не читая.
Отв: De Magiër van Macindaw
Это называется альтруизм.
Но вообще-то, фэнтезийный сериал, переведённый уже как минимум на пять языков, возможно, стоит почитать. Я подумаю.
Отв: De Magiër van Macindaw
Я восхищён этим вашим умением. =)