Очередной кавайный бложик Руского Переводчика

Сподвигло неизбывное горе. Что-то с Флибустой случилось вот. Поэтому поваляю дурака здесь пока что. У кого есть свежие мысли про Ливию, милицию, полицию, необходимость соблюдения моих авторских прав, спорт, трезвый образ жизни, цикл "Саксонские хроники" Бернарда Корнуэлла, музыку 80-х годов, Сталин был прав - вам сюда.
СПАМ тоже будет. Вот немножко для начала: во всех приличных книжных магазинах Масквы появилась с нетерпением ожидавшаяся мировой прогрессивной общественностью книга П.Леверкюна "Германская военная разведка". Будем говорить прямо: книгу вытянуло на достойный ее суперобложки и мелованной бумаги уровень только мастерство переводчика. Эту жемчужину переводческой мысли всяк татарин и русак просто обязан купить. За жалкие 150 рублей этот счастливец припадет и обогатится.
А также и через Интернет.
http://www.moscowbooks.ru/book.asp?id=552240
upd. Модерации - наше пролетарское "нет". Здесь ее не будет.
И вот еще если у кого есть что про шашлык сказать.

И про брутальность тоже вот. Как сделать, чтобы мне квартплату понизили.

Комментарии

Цитата:
Перезалил какой-то добрый человек в погоне за ПОЛЬЗОЙ книжку "Вечерня"

Ему ПОЛЬЗЫ на десять клонов Опера хватит.
— Полнейший анус! — сказал Скайлер. — Если бы он держал язык за зубами…
— А он не держал!

(с) Старый ОперTM

Цитата:
Ему ПОЛЬЗЫ на десять клонов Опера хватит.

То есть, как книжки заливать знает?
Значит, намеренно переводчика не проставлено было?
Спасибо.

Старый опер написал:

Значит, намеренно переводчика не проставлено было?

Опять передерг.
Если бы вас убрали бы из переводчиков, то был бы повод скандалить. А вас там и не было.
Вместе с тем D пополнился другими, не менее важными, ранее отсутствующими, сведениями: Издательская серия и инфа об англ. оригинале.
Насколько я знаю заливщика, он не имеет к вам какого-либо негативного отношения. Допускаю даже, что вообще не знает о вашем существовании. Он книги любит. Макбейна - в особенности. Так что рекомендую не бузить. Это смешно.

Старый опер написал:

намеренно

Да переводчика там сроду не было: ни в версии 1.0, сделанной Денисом 18.04.2005, ни на сайте, где обычно берут ВД для дескрипшена: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2231170/

Вы сами в августе 2010 добавили себя в переводчики. Мы Вам поверили. Добавили бы сейчас - тоже поверили бы.
Но Вам, похоже, лавры Инкантера спать не дают.

Тьфу!

golma1 написал:
Старый опер написал:

намеренно

Да переводчика там сроду не было: ни в версии 1.0, сделанной Денисом 18.04.2005, ни на сайте, где обычно берут ВД для дескрипшена: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2231170/

Вы сами в августе 2010 добавили себя в переводчики. Мы Вам поверили. Добавили бы сейчас - тоже поверили бы.
Но Вам, похоже, лавры Инкантера спать не дают.

Тьфу!


Вы это самое. В другом месте харкайтесь, пожалуйста. Здесь тут не топик про купил, а скачать не могу.
А касательно "сроду было - сроду не было", так это было бы желание. Тут и Фантлаб по соседству имеется. И Веб Ирбис тот же самый, и allbooks. Было бы желание.

А Инкантер - это кто, кстати?
Это который просил его переводы в бесплатный доступ перевести, а ваша дружная стайка его самиздатовцем заклеймила беспощадно и переводами продолжает тихо-мирно банчить?
Тогда лавры как лавры. Завидовать таким лаврам не след, конечно, но это не самое худшее, что может с человеком случиться в этой жезни.

Старый опер написал:

Вы это самое. В другом месте харкайтесь, пожалуйста.

С чего бы это? Тут как раз самое место. Отменному провокатору - соответственную реакцию.

Старый опер написал:

А касательно "сроду было - сроду не было", так это было бы желание. Тут и Фантлаб по соседству имеется. И Веб Ирбис тот же самый, и allbooks. Было бы желание.

Это правильно. Так "намеренно" берёте назад? Значит, поленились просто? Причём тот, кто вычитал файл, он и поленился искать недостающего переводчика?
Так Вы... эта... формулируйте тщательнЕе.

Старый опер написал:
А Инкантер - это кто, кстати?
Это который просил его переводы в бесплатный доступ перевести, а ваша дружная стайка его самиздатовцем заклеймила беспощадно и переводами продолжает тихо-мирно банчить?

Нет-нет, это тот, кто визжал оттого, что верстальщик посмел ошибиться в определении переводчика, решив, что "Флибуста - книжное братство" будет достаточно. Это Вы его (Инкантера) потом "переобули в воздухе".
Так что можете доложить своему начальству, что зачёт "поп Гапон" Вам можно ставить автоматом.

Старый опер написал:
Тогда лавры как лавры. Завидовать таким лаврам не след, конечно, но это не самое худшее, что может с человеком случиться в этой жезни.

Ну, значит, устраивает Вас, так и запишем. В одну строку.

Цитата:
С чего бы это? Тут как раз самое место. Отменному провокатору - соответственную реакцию.

Вы чего так злитесь-то? Выручку я снижаю своими недовольствами, что ли?
Цитата:
Так что можете доложить своему начальству, что зачёт "поп Гапон" Вам можно ставить автоматом.

Это какому-такому "начальству"? На работе если, так оно книжками не особо увлекается.
А на Флибусте если в виду имеете, так у нас там иерархии с начальством нету. От завскладов с товароведами Стивер Бог миловал. Книжное братство, все дела.

Старый опер написал:
Цитата:
С чего бы это? Тут как раз самое место. Отменному провокатору - соответственную реакцию.

Вы чего так злитесь-то? Выручку я снижаю своими недовольствами, что ли?

О, Вы снова в своей колее! Ну и славно.

Я так понимаю, что "намеренно" уже не звучит? Вняли, значиЦЦа... Хвалю.

golma1 написал:
Старый опер написал:
Цитата:
С чего бы это? Тут как раз самое место. Отменному провокатору - соответственную реакцию.

Вы чего так злитесь-то? Выручку я снижаю своими недовольствами, что ли?

О, Вы снова в своей колее! Ну и славно.

Я так понимаю, что "намеренно" уже не звучит? Вняли, значиЦЦа... Хвалю.


*улыбается в пшеничные усы* Какие мы нервные.

Старый опер написал:

*улыбается в пшеничные усы*

Я знаю эту девочку. Она до сих пор в каске и всегда улыбается. (с)

Старый опер написал:

Какие мы нервные.

Угу-угу. И провокаторов не жалуем.

Цитата:
Угу-угу. И провокаторов не жалуем.

Песня со словами "лучше ласковой лжи беспощадная правда" - это неформат, согласен.
Мы выкинем ее из ротации беспощадно.
Слушаем песню "Валенки".

Старый опер написал:
"лучше ласковой лжи беспощадная правда".

О, значит, всё-таки считаете, что намеренно Вас не вписали?!
Рано я Вас похвалила...

golma1 написал:
Старый опер написал:
"лучше ласковой лжи беспощадная правда".

О, значит, всё-таки считаете, что намеренно Вас не вписали?!
Рано я Вас похвалила...

Вы такая серьезная, строгая даже, я бы сказал.
Тогда мы поставим веселую лиричную песню Everything counts

Старый опер написал:
golma1 написал:
Старый опер написал:
"лучше ласковой лжи беспощадная правда".

О, значит, всё-таки считаете, что намеренно Вас не вписали?!
Рано я Вас похвалила...

Вы такая серьезная, строгая даже, я бы сказал.
Тогда мы поставим веселую лиричную песню Everything counts

Ладно, приму как извинения за "намеренно".

Всего доброго.

Аватар пользователя Isais

Старый опер написал:
...А касательно "сроду было - сроду не было", так это было бы желание. Тут и Фантлаб по соседству имеется. И Веб Ирбис тот же самый, и allbooks. Было бы желание.
Вот сразу видно: опер, да не в той области.
1) С каких это пор Фантлаб занялся полицейскими детективами?
Авторы и переводчики, к тому же, на Фантлабе обходятся одним инициалом: не повезло тебе быть Т. Ивановой, так все твои переводы и переводы всех тезок будут свалены в одну кучу: разбирайтесь, люди добрые, коль надо!
2) В электронных каталогах РГБ и РНБ, из которых я черпаю инфу, переводчики во многих книгах издания 1990-х гг. отсутствуют. Ибо не были указаны в предписанных источниках информации для библиографического описания - малограмотные кооперативы тогда книги стряпали, знаете ли. Приходится по-всякому выкручиваться.
3) В книготорговых каталогах - см. п. 1, та же свалка.

Так что инфы сроду не было - и не будет, раз такие препятствия возводятся.

Isais написал:
Старый опер написал:
...А касательно "сроду было - сроду не было", так это было бы желание. Тут и Фантлаб по соседству имеется. И Веб Ирбис тот же самый, и allbooks. Было бы желание.
Вот сразу видно: опер, да не в той области.
1) С каких это пор Фантлаб занялся полицейскими детективами?
Авторы и переводчики, к тому же, на Фантлабе обходятся одним инициалом: не повезло тебе быть Т. Ивановой, так все твои переводы и переводы всех тезок будут свалены в одну кучу: разбирайтесь, люди добрые, коль надо!
2) В электронных каталогах РГБ и РНБ, из которых я черпаю инфу, переводчики во многих книгах издания 1990-х гг. отсутствуют. Ибо не были указаны в предписанных источниках информации для библиографического описания - малограмотные кооперативы тогда книги стряпали, знаете ли. Приходится по-всякому выкручиваться.
3) В книготорговых каталогах - см. п. 1, та же свалка.

Так что инфы сроду не было - и не будет, раз такие препятствия возводятся.


Ну, не будет, так не будет. Я ж не особо заморачиваюсь. Так, поразвлечься немного.
На Флибусте просто себя прописал, да и все дела.

*вздыхая* Не любят у нас переводчиков, особливо из служивых.

Весна.
У Старых Оперов распустилось дадзыбао.
Но вяло... вяло.
Без огонька.

А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота

Ser9ey написал:
А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота

Отказался - что отказался?
На Руский переведите.

Старый опер написал:
Ser9ey написал:
А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота

Отказался - что отказался?
На Руский переведите.

Переводить... бля, ебиорот, тыды ж ево в качель... отказался *использовал для внятности исконне русские идиомы*
Мы с Полярменом прасили...хрен отвертисси.

Ser9ey написал:
Старый опер написал:
Ser9ey написал:
А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота

Отказался - что отказался?
На Руский переведите.

Переводить... бля, ебиорот, тыды ж ево в качель... отказался *использовал для внятности исконне русские идиомы*
Мы с Полярменом прасили...хрен отвертисси.

Вы, что ли, переводили, сладкой парочкой?!
Офигеть. А я думал, Соната.

Старый опер написал:
Ser9ey написал:
Старый опер написал:
Ser9ey написал:
А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота

Отказался - что отказался?
На Руский переведите.

Переводить... бля, ебиорот, тыды ж ево в качель... отказался *использовал для внятности исконне русские идиомы*
Мы с Полярменом прасили...хрен отвертисси.

Вы, что ли, переводили, сладкой парочкой?!
Офигеть. А я думал, Соната.

Вы ети сваи следственные штучки бросте, нас на мякине не праведешь...чай не наркобароны какие... Враз к стенке припрем.

Вот несколько исправлений, обнаруженных в файле.
Только орфография (там кроме орфографии много чего еще), просмотрено примерно 40% текста:

Цитата:
Да, женщины это умеют, — во вздохом заключил Рамон:
Да, женщины это умеют, — со вздохом заключил Рамон:

Если в он держал язык за зубами...
Если бы он держал язык за зубами…

на втором этаже старого «Рэлей-отедя»
на втором этаже старого «Рэлей-отеля»

И если в они догадались,
И если бы они догадались,

И все собравшиеоя встали
И все собравшиеся встали

— Ни за что в не подумал,
— Ни за что бы не подумал,

— Я бы не удивился, если в выяснилось,
— Я бы не удивился, если бы выяснилось,


Надо бы извиниться за неправедный наезд?
Тех, кто вычитывает, итак мало. Если их еще и оскорблять будут...
За наезды на вычитывающих ПОРВУ НАФИГ!
Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Чуйствую не "бы" там должно было быть, а "б". Может пройтись еще раз по вычитке, исправить?
Заодно и переводчика вписать, чтоб - не дай бог! - опять не потерялся.

Ronja_Rovardotter написал:
Чуйствую не "бы" там должно было быть, а "б". Может пройтись еще раз по вычитке, исправить?
Заодно и переводчика вписать, чтоб - не дай бог! - опять не потерялся.

Тоже заметил :)
Есть куда улучшать дальше! Стало лучше, но можно и еще лучше. Пусть СО и займется, в качестве епетимьи за бузёж.
Аватар пользователя Isais

Раз уж СО заговорил об этом... Скажите, http://lib.rus.ec/b/69174/ , "Колыбельная" Макбейна, - тоже Ваше?
Переводчика-то раньше вообще не было, Вы сами не сочли нужным отметить свою деятельность, я выудил информацию со стороннего источника, а вдруг она неверна?

Isais написал:
Раз уж СО заговорил об этом... Скажите, http://lib.rus.ec/b/69174/ , "Колыбельная" Макбейна, - тоже Ваше?
Переводчика-то раньше вообще не было, Вы сами не сочли нужным отметить свою деятельность, я выудил информацию со стороннего источника, а вдруг она неверна?

Первое ваше предложение: "Раз уж СО заговорил об этом" - т.е. вы обращаетесь не только к СО, но и к другим. Могу ответить.
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое. Указывать переводчиков не любит. И не было б доказательств авторства переводов, не будь их книг в библиотеках США, пришлось указать авторство переводов.
Поиск с добавлением "Web ИРБИС":
Цитата:
Макбейн, Эд.
Вечерня [Текст] : Романы / Эд Макбейн ; [Пер. с англ. А. Цыпленкова]. - М. : Центрполиграф, 1994. - 559 с. - (Мастера остросюжетного романа. CRIME). - ISBN 5-7001-0171-8 : 25.00 р.
ББК 84.7США-4

Аннотация: Содерж.: Романы из сер. "87-й полицейский участок": Колыбельная; Вечерня.

Сильно сомневаюсь, что это правда. Спорю на 10$, что второй роман сборника - другой переводчик.
Дело в том, что работа над этой серией шла "на поток". И, как правило (а исключения мне не известны, но допускаются) у всех романов сборников были разные переводчики. Это для того, чтобы быстрее издать. 2 романа в сборнике - 2 разных переводчика. 3 романа - 3 разных переводчика.
(просмотрел пяток сборников на бумаге - везде это правило работает).
Есть у кого книга на бумаге?

так чувачок один написал:
Спорю на 10$, что второй роман сборника - другой переводчик.

Будь вы под другим ником - поспорил бы. И выиграл бы (козырь в рукаве). И заказал всем пива на червонец - бы.
Цитата:
Есть у кого книга на бумаге?
бумага у Центрполиграфа - не доказательство

sd написал:
так чувачок один написал:
Спорю на 10$, что второй роман сборника - другой переводчик.

Будь вы под другим ником - поспорил бы. И выиграл бы (козырь в рукаве). И заказал всем пива на червонец - бы.
Цитата:
Есть у кого книга на бумаге?
бумага у Центрполиграфа - не доказательство

Уже понял, что проиграл. Бы. Согласно собственному признанию "потерпевшего" чуть ниже.
СО похоже именно тот объект, на котором правила перестают работать.
Думал, он сам захочет поспорить... Но можно сделать вывод: СО деньги хоть и любит, но как их честно и легко заработать - знать не умеет.

sd написал:

Первое ваше предложение: "Раз уж СО заговорил об этом" - т.е. вы обращаетесь не только к СО, но и к другим. Могу ответить.
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое. Указывать переводчиков не любит. И не было б доказательств авторства переводов, не будь их книг в библиотеках США, пришлось указать авторство переводов.
Поиск с добавлением "Web ИРБИС":
Цитата:
Макбейн, Эд.
Вечерня [Текст] : Романы / Эд Макбейн ; [Пер. с англ. А. Цыпленкова]. - М. : Центрполиграф, 1994. - 559 с. - (Мастера остросюжетного романа. CRIME). - ISBN 5-7001-0171-8 : 25.00 р.
ББК 84.7США-4

Аннотация: Содерж.: Романы из сер. "87-й полицейский участок": Колыбельная; Вечерня.


Так СО и надо, регил бы свае афторство в Копирайте Библиотеки Конгресса, жил бы щас на ренту...так нет же пожалел 30$.

Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.

Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.

Торговали их книгами, прикалывались над указанными на обложках тиражами. Как раз лет 18-15 назад
PS: а вы к ним не в генеральском мундире заходите?

sd написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.

Торговали их книгами, прикалывались над указанными на обложках тиражами. Как раз лет 18-15 назад
PS: а вы к ним не в генеральском мундире заходите?

В кабуре и позвякивая наручниками.

Ser9ey написал:
sd написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.

Торговали их книгами, прикалывались над указанными на обложках тиражами. Как раз лет 18-15 назад
PS: а вы к ним не в генеральском мундире заходите?

В кабуре и позвякивая наручниками.

В танке и постреливая))))

Ser9ey написал:
sd написал:
PS: а вы к ним не в генеральском мундире заходите?

В кабуре и позвякивая наручниками.

Эротично. Особенно если только в кобуре и наручниках.
Аватар пользователя Isais

Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Isais написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.

Старый опер написал:
Isais написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.

И крепость он развалил...
Аватар пользователя Isais

Старый опер написал:
Isais написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.
*царапает, высунув язык от усердия* Так и запишем: Юрий Милославский - псевдоним СО.

Isais написал:
Старый опер написал:
Isais написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.
*царапает, высунув язык от усердия* Так и запишем: Юрий Милославский - псевдоним СО.

Это из Гоголя цитата. Шутка, то есть, такая вот была моя, про "Милославского".
Аватар пользователя Isais

Старый опер написал:
Isais написал:
Старый опер написал:
Isais написал:
Старый опер написал:
Цитата:
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое.

Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Так как насчет авторства перевода "Колыбельной"? Или я погорячился, поставив переводчика?

Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.
*царапает, высунув язык от усердия* Так и запишем: Юрий Милославский - псевдоним СО.

Это из Гоголя цитата. Шутка, то есть, такая вот была моя, про "Милославского".
Я оценил.
Тонкость юмора - тоже.

Старый опер написал:
Это из Гоголя цитата. Шутка, то есть, такая вот была моя, про "Милославского".

Это хорошо, что Вы признаетесь. А то я бы опять на Щедрина подумал.
А вот скажите мне, тов. Опер, что Вы думаете о китайской народной медицине? Это когда творческих интеллигентов посылают на трудовое перевоспитание.

evgen007 написал:
Старый опер написал:
Это из Гоголя цитата. Шутка, то есть, такая вот была моя, про "Милославского".

Это хорошо, что Вы признаетесь. А то я бы опять на Щедрина подумал.
А вот скажите мне, тов. Опер, что Вы думаете о китайской народной медицине? Это когда творческих интеллигентов посылают на трудовое перевоспитание.

Это дело хорошее, в деревню их отправлять, интеллигентишек этих. Это я и сам бы помогал бы их туда.

Старый опер написал:
Это дело хорошее, в деревню их отправлять, интеллигентишек этих. Это я и сам бы помогал бы их туда.

(А ведь и первый петух еще не каркнул, а уже отреклись-отмазались)
Пора А. Цыпленкова, человека не запятнанного в связях с гнилой прослойкой, вычеркнуть из переводчиков, незачем пятнать доброе имя

sd написал:
(А ведь и первый петух еще не каркнул, а уже отреклись-отмазались)

Совершенно автоматическая реакция, прошу отметить. Равно как и нежелание отвечать определенно на прямые вопросы. Налицо явный раздрай между ид и суперэго.
Эх, Мариванна... (с)
Аватар пользователя Isais

Зато какая загонная охота!
Может, манула переименовать в мамонта?

Isais написал:
Зато какая загонная охота!
Может, манула переименовать в мамонта?

Один, в кроссовках, уже пал и сейчас лишится руки. Сильно голодные, однако, те, нарисованные.

sd написал:
Isais написал:
Зато какая загонная охота!
Может, манула переименовать в мамонта?

Один, в кроссовках, уже пал и сейчас лишится руки. Сильно голодные, однако, те, нарисованные.

*ржет в пшеничные усы* Все согласно правде жизни.
Мяско съест главшпан.

Страницы

X