Файл fb2, полученный из FR11


В продолжение темы "Мои алгоритмы работы с FR11". На всякий случай повторюсь: ни на чём не настаиваю, никого ни в чём не убеждаю, не утверждаю, что мой метод лучше какого бы то ни было другого. Просто делюсь собственным опытом.



Итак, мы получили файл fb2 при помощи опции ФР "сохранить как fb2". Если при сохранении вы заполнили название книги и автора, то они уже стоят в дескрипшене. Но файл в любом случае невалидный, поскольку в дескрипшене отсутствуют обязательные данные. Поэтому первая задача - сделать файл валидным.

1 этап - заполнение дескрипшена.


- жанр по умолчанию всегда "science" -- меняем на правильный
- название и автор -- заполнено (если нет, заполняем)
- "дата текстом" -- для переводных книг я ставлю здесь год, когда сделан перевод (он может быть отличным от года издания)
- "значение даты" -- не заполняю
- "обложка" -- прикрепляю файл cover.jpg и выбираю его в окне "изображение" (насчёт размеров: с недавнего времени по просьбе уважаемых сканировщиков делаю обложки чуть больше - 500 пикселей по горизонтали; но при этом слежу, чтобы размер после разумного сжатия не превышал 100 кб - если не получается, уменьшаю до 450)
- "язык" - русский
- "язык оригинала" -- соответствующий (если книга НЕ переводная, НЕ НАДО дублировать "русский" в этой графе)
- "переводчики" -- ищу вариант написания имени на Либрусеке (он зачастую намного полнее, чем в выходных данных книги) и записываю в дескрипшен именно так (при этом поиске иногда находятся дубли авторов-переводчиков, если вы на 100% уверены, что это одно лицо, можно их объединить)
- "серия" - снова ищу написание серии на Либрусеке. В это окно вносится авторская серия. Если книги в ней нумерованы, внесите номер в соответствующее поле.


Различные даты:



Раздел дескрипшена "Информация об оригинале книги" заполняется тем же образом, только "дата текстом" должна быть соответствующая (см. скриншот), а в графе "язык" должен быть указан язык, на котором написана книга.
Имя автора и название книги, как правило, указаны в ВД (выходных данных) книги или даже даны отдельной страницей. Кроме того, можно попытаться найти эти данные на Озоне: под русским названием книги обычно стоит её название на языке оригинала, а если кликнуть на имя автора в разделе "Персоны" (ниже на странице), то в открывшемся окне, опять-таки как правило, есть настоящее (не переводное) имя автора.
Записывать или нет название авторской серии (разумеется, на языке оригинала) серии в этом разделе - выбор верстальщика. Когда-то внесение этой информации приводило к конфликту на странице автора, сейчас, по-моему, этой проблемы нет.


Раздел дескрипшена "FB2-документ" заполняется интуитивно. Не забудьте только изменить набор цифр в разделе "дата текстом". Ибо совершенно непонятно, откуда ФР их берёт. В "Source OCR" я записываю ники сканировщика, OCR-щика и вычитывальщика (например: Scan&ReadCheck: Ronja_Rovardotter; OCR: golma1). Если книга не вычитывается, то пишу OCR&SpellCheck: golma1.
Если вы делаете книгу "с нуля" (со сканов), то в разделе Source URLs можно записать интернет-адрес библиотеки, для которой вы делаете эту книгу.


Раздел дескрипшена "Бумажная книга" тоже понятен интуитивно. Все необходимые для него данные стоят в ВД книги. Строка "серия" предполагает издательскую серию (за редким исключением, книги в ней не нумерованы).


Раздел дескрипшена "Дополнительная информация" предназначен для любой информации, которую вы сочтете важной, но место для которой в основных разделах дескрипшена не предусмотрено. Например: "Художественное оформление Александра Шпакова". С недавних пор я стала вписывать сюда также типографские данные (они обычно даются в конце книги на отдельной странице). В "тип" можно поставить "general" - общая (информация). А можно и не заполнять.


В дескрипшене некоторые поля можно дублировать - кликом на значок двойного окна:

"Крестик" убирает лишние поля.


В самом верху страницы дескрипшена есть кнопка "показать", где можно выбрать, что именно вы хотите видеть на этой странице:

Комментарии

!( Был невнимателен. Увы, "Перенос примечаний в фигурные скобки" у меня отсутствует

Упс, а я вместо Унификации вставляю в конце текста сноску(примечание). Всё приходит в порядок, а затем стираю и сноску и примечание.

Спасибо большое за ответы. Учтём.
Я, правда, не совсем поняла, подходит ли это к моему случаю, потому что уже всё исправила. Примерно знаю отчего произошла ошибка. В общем, теперь всё нормально.

Страницы

X