Аокумо. 50 японских историй о чудесах и привидениях

Занимаясь форматированием книги "Аокумо. 50 японских историй о чудесах и привидениях", вдруг обнаружил, что в тексте имеются пропуски. Поиск по инету полного варианта текста - не увенчался успехом. Бумажного варианта, к сожалению, не имею.
Выкладываю в том виде, в каком получилось: http://lib.rus.ec/b/129680/edit

Огромная просьба, если у кого-нибудь есть текст в полном объеме, помочь восстановить недостающие "куски" в fb2-файле.

Алексей_Н написал:
Занимаясь форматированием книги "Аокумо. 50 японских историй о чудесах и приведениях", вдруг обнаружил, что в тексте имеются пропуски. Поиск по инету полного варианта текста - не увенчался успехом. Бумажного варианта, к сожалению, не имею.
Выкладываю в том виде, в каком получилось: http://lib.rus.ec/b/129668/edit
Огромная просьба, если у кого-нибудь есть текст в полном объеме, помочь восстановить недостающие "куски" в fb2-файле.

Честно говоря, книгу с таким названием да ещё и восстанавливать... личноябыпальцембынепошевелил.

Кому как... А мне истории показались достаточно интересными...
И книжка стОит того, чтобы иметь в электронном формате нормальный вид...

Я бы еще иллюстрации добавил, вот цитата с одного из сайтов об этой книге: "Сопровождаемые стильными графическими иллюстрациями истории о призраках и оборотнях звучат таинственно, страшно и серьезно, увлекая и слегка пугая не только детей, но и взрослых".

Алексей_Н написал:
Кому как... А мне истории показались достаточно интересными...

Я не о содержании. Я о том, что если переводчик допускает такие грамматические ошибки *в заглавии* книги, то внутрь его творения лично мне заглядывать - просто страшно.

Это не пиривотчик, это процесса результат. А истории действительно чудесные и с привидениями, не "ужасными, но симпатичными", а чужими и тоскующими по реалу. Иногда - страшно.

Они точно привЕдения?

Нет, конечно...
Спасибо за ошибку. Исправил.

X