Вы здесьРуский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ненависти.
Опубликовано сб, 14/07/2012 - 08:43 пользователем Старый опер
Как я есть Руский переводчик, то всегда интересуюсь как. Вот первый, кто на ум пришел мне сегодня, это такой Б.Сырков.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aliki RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня
kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 дня A5. RE:Не присылает пароль на почту 3 дня babajga RE:Плюмаж 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 3 недели babajga RE:Удивленная сова 1 месяц Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 месяц monochka RE:С 8 Марта! 1 месяц babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц Впечатления о книгах
obivatel про Городничий: Скотина II [СИ] (Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
15 04 Трактат о потерянном времени" -- а я как раз чаёк хлебнул, чуть не подавился. Это ж надо, угадал я чем автору навеяло. Профессор Мориарти порадовал: "у него умение открылось, только он читать не умеет, прочитать не может ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Горпожакс: Джин Грин – Неприкасаемый. Карьера агента ЦРУ № 014 (Шпионский детектив)
15 04 Смешно тут выступают некоторые по поводу "два соавтора разведчики, уж не разведчик ли и Аксёнов?". Интересно только: по дурости врут или за деньги. Поженян - во время обороны Одессы входил в состав отряда моряков-разведчиков. ………
Саша из Киева про Гребенюк: Обжалованию не подлежит (Полицейский детектив, Советская классическая проза)
14 04 prjanik А нынешнюю литературу печатают мизерными тиражами, но она гораздо хуже!
Belomor.canal про Шелестов: Смерть Отморозка. Книга Вторая (Крутой детектив, Детективы: прочее, Современная проза)
14 04 Вторая книга более насыщена и фактурна, действие мощно движется по нескольким сюжетами без провисания и мы начинаем догадываться кто же этот Отморозок, смерть которого нам обещана с первой страницы. Лучшей роман читанный за последние время! Оценка: отлично!
mysevra про Аксенов: Таинственная страсть. Роман о шестидесятниках (Современная проза)
14 04 Эти люди умели жить так, словно находились не в Союзе. Оценка: хорошо
mysevra про Сапковский: Ведьмак [«Сага о Геральте» – в одном томе, 2020 год] [сборник litres] (Героическая фантастика, Фэнтези)
14 04 Домучила, не в обиду будь сказано фанатам. Я бы остановилась на двух первых шикарных книгах, чтобы не портить впечатление, если бы знала, о чём будут следующие истории. Оценка: неплохо
mysevra про Мищук: Шептуха [litres] (Фэнтези, Любовная фантастика)
14 04 Плоское какое-то, девочково-подростково-кустарное. Оценка: плохо
Олег Макаров. про Главная роль
14 04 Сначала было умеренно интересно. Ну, так, если больше читать нечего, то читать можно. Стиль не ужасный, развитие сюжета присутствует = жвачка... Но когда в шестой книге ГГ создал КГБ и госплан, и стал мечтать о том что ………
Синявский про Марио Варгас Льоса
14 04 На 90-м году жизни скончался Известный лауреат Нобелевской премии по литературе Марио Варгас Льоса.
Саша из Киева про Полякова: Три с половиной оборота [litres] (Детективы: прочее)
13 04 nik_ol Может быть, есть ещё произведения Татьяны Поляковой, ранее не публиковавшиеся.
Саша из Киева про Тихомиров: Сказ об Иване Болотникове (Историческая проза)
13 04 Файл djvu этой книги почему-то не скачивается.
nik_ol про Донцова: Гризли в белых носочках [litres] (Иронический детектив, Детективы: прочее)
12 04 Неужели книги Донцовой стали выхожть раз в полгода? Сомневаюсь, я посмотрела, там много их снова у неё... Почему новое не выкладываете, уважаемые, а? Заждалась. ((( Оценка: неплохо |
Комментарии
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Очень, очень хорошо! Познавательно!
(просительно) Только буковку "у" добавьте к заголовку, а то несерьезно выходит:"Рский переводчик:"
Большое спасибо!
Отв: Рский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но больше ...
Я так думаю, что здесь у нас ошибка оцифровки имеецца, на самом деле там написано "Best hemp I've had...", то есть, "Лучшая пенька, что у меня была". (Наверняка про Рускую пеньку речь, потому что она самолучшая, а Манилу тогда не открыли ещё). Викинги ведь на кораблях плавали, и пеньковые канаты в ихней жизни оченно значительную роль играли. Нет, конечно, это может значить и "Лучший пых, что у меня был", но мы-то с вами знаем, что викинги для этой цели мухоморы употребляли. Так что трактовка однозначная, и без фривольностей этих ваших.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Лучше бы я...
(с)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Не все. Я не знаю. Потому что
не русскийне знаю. А очень любопытно бы знать.О живых речь? Вебер входит в этот список? Ильин? Таск?
Вы? :)
А топик - очень правильный и интересный.
Куплю в бумагебуду читать.Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Мнэ-э... Чуковскй, Лозинский, Маршак, Пастернак, я и Заходер.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ого...) Уважаю, так и надо.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Спасибо! Обязательно всех куплю в бумаге.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А еще -- русский переводчик...
Корней Иванович, еще так сяк за русского сойти мог бы... Лозинского игнорируем. В остатке...
Нетути русских переводчиков. И не было некогда.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Великий русский художник Левитан вырос в бедной еврейской семье.
А нос и у меня не курносый совсем.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Левтан... А чего он перевел?
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Весну в Италии на русский холст. :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Я сейчас чувствую себя очень-очень глупой. Я не знаю, что такое Руский!
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Очень, очень грустно :( Иной раз читаешь книжку и рыдаешь, так прекрасен перевод... Такое иной раз впечатление складывается, что в гуглопереводчик затолкали ироды книжку, а что на выходе вышло, то и предложили читателю. Ну так шок - это по нашему. Фамилий я не запомнила и не записала их в памятную книжицу, для проклятий которая. Про викенгов читала, такие большие парни с бородами,берсерки. Омерику вроде они открыли - хорошая страна, но не Руская.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Топик о надмозгах? Я думал, всё давно обсосано.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Жалко в фильмах на современных тв-каналах перестали указывать переводчиков, иначе я бы послал не просто лучи поноса, а просто таки прожектор и перис хилтон в придачу тем дебилам которые на рен-тв иностранные блокбастеры переводят.
Смотрел на днях "Поле битвы Земля" - просто ******** нечеловечески переводчики заставившие героев фильма повторять на каждом шагу фразу про кусок пирога...
А ведь они эти неизвестные герои ещё и книги берутся переводить.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А как их указывать, когда многие работают удалённо, под никами.
Напр. см. http://www.weblancer.net/vacancies/58417.html
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В кино, да. Там бывают перлы. Один из фильмов с Стивеном Сигалом, не помню названия, там на буровой установке дело происходит, так вот там полфильма речь шла о каких-то "взрывных предохранителях". Я сидел и ломал голову, что это за фигня такая. Проблема осложнялась тем, что мой диплом цвета пролетарской крови как раз по специальности "разведочное бурение" имеет место быть. Потом наконец показывают крупным планом ящики с оборудованием. А на них написано Blowout preventer. Противовыбросовые превенторы, так они по-Руски и называются, и ничего взрывного в них нет.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну уважаемый не знать названия главной буровицкой комедии стыдно - стыдно, если не секрет в фильме только перевод смутил? Тоже отработал 7 лет в бурении :)
P.S. Прошу прощения не сразу заметил, что Стивен Сигал, а не Брюс Уилисс
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
В дубляже "Контакта" (фильма, посвящённого астрономии чуть более, чем полностью) главная астрономка говорит "правый подъём" и "наклон" вместо "прямое восхождение" и "склонение".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А эти товарищи к каким относятся, плохим или хорошим?
http://lib.rus.ec/a/34806
http://lib.rus.ec/a/42578
http://lib.rus.ec/a/42593 / http://lib.rus.ec/a/42592
http://lib.rus.ec/a/43923
http://lib.rus.ec/a/43070
я пользуюсь при поиске био частенько вот этим, но там далеко не всё http://www.bibliograph.ru/Perevod/Perevod.html#Б
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
А о чем речь шла? Контекстно, пжалста. Потому как если о шитье лодок, так там вполне о нагелях речь идти могла. А слово "нагель" для человека Руского ничуть не лучше любого другого англицкого матюга.
Так что колышек как раз в самую дырочку оказаться мог.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Слово "нагель" чрезвычайно близко и знакомо любому Рускому человеку, потому что это фамилие шведской проститутки из "Града обреченного".
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Просто мысль вслух, я конечно не переводчик, но общаться со всякой немчурой в силу служебной необходимости приходится и тоже согласен с мнением что многие переводчики окончили курсы РУСКИХ ВИКЕНГОВ! :)
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Ну так ведь они денежку то не под никами получают :) Просто очень они застенчивые.
В кино это просто более заметно, в книгах отсебятина и незнание языка как в случае с идиомой "плевое дело" всплывает не сразу, или вообще не всплывет если речь не идет о какой нибудь книге ставшей культовой, ну там Гарри Поттер или что нибудь аналогичное.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Следующий, на чью голову посылаются легкие лучики презрения - Владимир Вольфсон. Вольфсон, к стате, в переводе на Руский будет означать Вольфович, что вселяет смутные подозрения. Но лучики ему все равно достанутся за перевод первой книги "Молот и крест" из неплохой трилогии Гарри Гаррисона с Джоном Холмом. За незнание терминологии.
Longship потому что он переводит как "большой корабль". Это в контексте викенгов, опять же. А знал бы терминологию, перевел бы как "драккар", чтобы было понятно Рускому массовому читателю.
Конное войско танов (таны/тэны - грубый аналог наших бояр - владельцы поместий, обязанные королю воинской службой, дворяне, короче, элита) у него становится "конными рекрутами", что особенно веселит в пассажах типа "рекруты, в своих доспехах, разноцветных плащах и с мечами с золочеными рукоятями".
Терминологию знать надо, короче, Переводчику. В эпоху погружаться, да.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И вообще, зачем создавать проблему?
Выслать самым любимым писатЕлям краткий курс грамматики русского языка.
Пусть учат матчасть и перестают заниматься незнамо чем.
Книги надо писать только на Русском (на крайняк на Ридний, я согласен). И переводчики не нужны будут. Отпадут как класс.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Эта мысль интересная.
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
И свежая.
*Побег за колышком, столбить идею*
Отв: Руский переводчик: топик ненависти и уважухи. Но ...
Да ладно лонгшипы, некоторые переводчики до того наглеют что назначают себя любимого автором нетленки http://lib.rus.ec/s/11875 тут товарищ перевел нечто явно англоязычное даже не особо потрудившись заменить штампы америкосной фантастики, и явные англицизмы на аналогичные россиянской... хуммингбирды блин....