B356133 Печаль палача

Аватар пользователя Isais
Forums: 

Печаль палача - примерчик того, как издавали и как переводили в незапамятные 1990-е годы. Волосы дыбом! Ну ладно, Фафхрда неизвестный переводчик обозвал Фхардом - так на то это имя и придумано, чтоб всем тяжело было произносить, вот и у переводчика метатеза случилась. Но

Цитата:
...наблюдавшим с высокого балкона в свете факелов за тремя северными берсеркерами, которые орудовали зазубренными семитами в смертельной схватке с четырьмя прозрачными и розовокостными вампирами, вооруженными кинжалами и боевыми топорами...
- это перл! Так и видится: в правой руке - семиты, в левой - антисемиты, и вперед!!!

Зазубренный семит — это семит погибший в бесплодных попытках вызубрить Тору наизусть.

justserge написал:
Зазубренный семит — это семит погибший в бесплодных попытках вызубрить Тору наизусть.
И все-таки что за семит?
Любопытно было бы сравнить фразу с оригиналом

polarman написал:
justserge написал:
Зазубренный семит — это семит погибший в бесплодных попытках вызубрить Тору наизусть.
И все-таки что за семит?
Любопытно было бы сравнить фразу с оригиналом

Это наверное симитар, он же скимитар, он же сцимитар - вот такой: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%86%D0%B8%D0%BC%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%80
Аватар пользователя Isais

polarman написал:
И все-таки что за семит?
Любопытно было бы сравнить фразу с оригиналом
У нас оригинала этого рассказа Лейтера нет :( . В другом переводе звучит:
Цитата:
...герцог любовался схваткой троих вооруженных ятаганами с зазубренными лезвиями берсерков с севера с четырьмя полупрозрачными демонами...
Аватар пользователя Миррима

Isais написал:

Цитата:
...герцог любовался схваткой троих вооруженных ятаганами с зазубренными лезвиями берсерков с севера с четырьмя полупрозрачными демонами...

Да уж, есть на что полюбоваться: с ятаганом - да на полупрозрачного демона. Я бы тоже полюбовалась... издалека...

«Печаль палача» - хорошее же название, аллитерация присутствует, очень поэтично.
Прямо-таки просятся продолжения - «Плечо палача» и «Плач палача».

И как закономерный итог - "Палач палача"!

Аватар пользователя Isais

justserge написал:
«Печаль палача» - хорошее же название, аллитерация присутствует, очень поэтично.

Исключительно по-русски. В оригинале, увы: The Sadness of the Executioner, - никакой аллитерации, аллитерация на S, змеиное шипение.
justserge написал:
Прямо-таки просятся продолжения - «Плечо палача» и «Плач палача».
Э-э-э... Tu dicis. Это кусок из героической саги, хоть и не Конины, к таким обычно фанфики десятилетиями пишут. Почему бы Вам не взяться?..

Isais написал:
justserge написал:
«Печаль палача» - хорошее же название, аллитерация присутствует, очень поэтично.

Исключительно по-русски. В оригинале, увы: The Sadness of the Executioner, - никакой аллитерации, аллитерация на S, змеиное шипение.
justserge написал:
Прямо-таки просятся продолжения - «Плечо палача» и «Плач палача».
Э-э-э... Tu dicis. Это кусок из героической саги, хоть и не Конины, к таким обычно фанфики десятилетиями пишут. Почему бы Вам не взяться?..
Кто ж не знает Фафхрда и Мышелова.
Я ж не настоящий писатель, я так — придумываю названия понарошку.
Вот ещё «Пляс палача», «Плешь палача» и «Шляпа палача» придумались.
X