Гамлет (fb2)

Уильям Шекспир Переводчик: Валерий Зосимович Ананьин
Гамлет [The Tragical Historie of Hamlet, Prince of Denmarke ru] 1743K, 324 с.   (скачать)
издано в 2010 г.
Добавлена: 08.04.2025

Аннотация

Перевод трагедии У. Шекспира «Гамлет» завершён петрозаводским поэтом, филологом, переводчиком английской поэзии В. Ананьиным, после долгого перерыва, в конце 2009 года.
Необходимым дополнением к тексту стал обширный свод примечаний переводчика «Записи на полях». Это своеобразный «смешанный жанр» от текстологических комментариев и размышлений над словом, сюжетом, персонажами трагедии до авторских «эссе» и экскурсов в переводческую «кухню». Здесь же — наблюдения, с личными оценками, над некоторыми «модными» в сегодняшней России толкованиями и взглядами на Шекспира и его «Гамлета». К «Записям» примыкает оригинальное исследование-эссе о Гамлете-стихотворце. Проблемам поэтического перевода Шекспира посвящено вступление «От переводчика».
Даётся и обзор новейших переводов пьесы, с более подробным разбором иных из них. Книга адресована широкому кругу читателей, представляет интерес как для деятелей театра (автор готовил свой перевод и для сцены), так и для специалистов-шекспирологов.




Впечатления о книге:  

Оглавление

X