Прошло шесть лет с тех самых пор, как мой мир перевернулся с ног на голову.
Он открыл для меня темную сторону жизни, и я никогда не стану прежней.
Я прошла через то, через что не каждый человек способен пройти.
А если бы существовал малейший шанс вернуться в прошлое и всё изменить?
Я бы ничего не стала менять.
Я бы выбрала его каждый из тысяч раз. Из миллионов. Всегда.
Думаю, не многое изменилось.
Меня зовут Алекса Баллентайн, и я по-прежнему без ума от своего сталкера.
18+ (в книге присутствует нецензурная лексика и сцены сексуального характера)
Переведено для группы: https://vk.com/stagedive
Translated with Yandex.Translate
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.