«Готический роман» классика белорусской литературы.
Поиски древних сказаний и поверий привели ученого-фольклориста Андрея Белорецкого в глухой уголок Беларуси — поместье Болотные Ели. Здесь в старом замке живет юная Надежда — последняя из шляхетного рода Яновских. Согласно легенде, когда-то предок Надежды Роман заманил на охоту и предательски убил легендарного короля Стаха. Умирающий Стах напророчил проклятье и вечную месть «дикой охоты» всему роду Яновских. Появляющиеся «привидения» всадников держат в страхе всю округу: «дикая охота» может убить любого… Последней жертвой проклятья должна стать Надежда.
6644 про Короткевич: Дикая охота короля Стаха [Дзікае паляванне караля Стаха ru] (Исторический детектив)
29 08
Талантливая, прекрасно написанная книга. Автор страстно любил свою страну, её историю , культуру, язык и сумел воспользоваться занимательным, "триллерным " сюжетом, чтобы сказать гораздо больше...как была тяжела судьба белорусского народа в то время, которую в определенном смысле и символизировала дикая охота.
Все загадки находят в конце концов свои разгадки, но все равно кажется, что где-то вдали на пустых вересковых пустошах и сейчас ... імчыць над змрочнай зямлёй дзікае паляванне караля Стаха.
suslikhoma про Короткевич: Дикая охота короля Стаха [Дзікае паляванне караля Стаха ru] (Исторический детектив)
19 09
Помню раньше ее действительно страшно было читать: любой шорох за окном принимался за стук копыт охотников)) Но книга отличная. Хороший писатель был Владимир Семенович. Причем на белорусском языке "Дикая охота" более выразительная что ли, к сожалению, в переводе это немного теряется
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.