Век перевода. Выпуск 2 (fb2)

Гийом Аполлинер   Ингеборг Бахман   Николоз Бараташвили   Фрэнсис Бэкон   Роберт Бёрнс   Амброз Бирс   Шарль Бодлер   Брейтен Брейтенбах   Джон Донн   Константы Ильдефонс Галчинский   Томас Гарди   Герман Гессе   Педро Кальдерон де ла Барка   Льюис Кэрролл   Джон Китс   Артур Конан Дойль   Джордж Макдональд   Роберт Грейвс   Огден Нэш   Фридрих Ницше   Новалис   Фернандо Пессоа   Франческо Петрарка   Артюр Рембо   Эдмон Ростан   Роберт Льюис Стивенсон перевод: Евгений Владимирович Витковский   Валерий Генрихович Вотрин   Светлана Сергеевна Захарова   Сергей Владимирович Петров   Ольга Петровна Кольцова   Николай Шошунов   Александра Александровна Петрова   Мария Михайловна Виноградова   Антон Викторович Нестеров   Алексей Петрович Прокопьев   Валентина Сергеевна Сергеева   Сергей Анатольевич Александровский   Алексей Николаевич Круглов (переводчик)   Ирина Игоревна Ковалева   Михаил Рафаилович Вирозуб   Максим Валерьевич Калинин   Марина Иосифовна Гершенович   Алексей Гришин   Алексей Кокотов   Евгений Игоревич Галахов   Джордан Катар   Шломо Крол   Владислав Резвый   Сергей Яковлевич Шоргин   Антон Вячеславович Железный   Елена Тверская
Антология поэзии - 2006
Век перевода. Выпуск 2 [антология русского поэтического перевода XXI века] 2M, 313 с.   (скачать)
издано в 2006 г.
Добавлена: 03.06.2013

Аннотация

Перевод с английского, африкаанс, белорусского, грузинского, датского, древнегреческого, иврита, идиш, исландского, испанского, итальянского, квенья, латинского, мальтийского, немецкого, нидерландского, новогреческого, норвежского, польского, португальского, словацкого, старопровансальского, турецкого, украинского, французского, чешского, шведского
Жанр поэтического перевода не знал подобных изданий за всю историю: без Интернета сделать такую книгу было бы невозможно. Успех первой антологии «Век перевода» (2005) лишь раззадорил и поэтов-переводчиков, и читателей: потребовалось издание новой. На этот раз в ней пятьдесят участников, переводы выполнены с двадцати семи языков, появился солидный раздел литературного наследия. По объему книга превосходит предыдущую в полтора раза. В конце размещен указатель переведенных авторов (для обеих книг) — почти 300 имен.
Хочется надеяться, что эта антология не будет последней.




Впечатления о книге:  

1 тройка

Оглавление


Прочитавшие эту книги читали:
X