В четвертой книге этого необычайно популярного цикла комиссару Каину, герою поневоле, вновь грозит слава. Избежав катастрофических последствий космического сражения, комиссар и его малоароматный помощник Юрген совершают аварийную посадку в тылу врага. На этот раз даже такому проныре, как Каин, не отвертеться от открытого боя, и единственный способ выжить в нем — собрать вокруг себя немногие оставшиеся войска и силой проложить себе путь к безопасности. Но на этом пути стоят тьмы и тьмы диких орков… какое невезение! Научно-фантастический боевик в этой взрывной книге соседствует с юмором, и вместе получается история, полная сражений, побед и вынужденного героизма.
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Эпическая фантастика, Юмористическая фантастика)
06 02
Да, над переводом серьезно поработали. Теперь приношу извинения автору перевода, за предыдущий свой несдержанный комментарий. Теперь вполне читаемо. Хорошая работа!
2 alex28511: рот закрой, твой номер даже не 6, а 28511.
KoMaPuK про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
02 08
Не нравится перевод? Тогда попробуй сам переведи.
Не нравится книга? Тогда сам напиши.
Не нравится еда в ресторане? Тогда сам приготовь.
Не нравится наша милиция? Тогда сам иди туда работать
Не нравится фильм? Тогда сам снимай кино
motosuwa про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Это тот же перевод нотабеноида, немного подкорректированный, ибо на все их косяки нервов у меня не хватило) Тем не менее исправлено немало, хотя косяков по-прежнему достаточно. Особенно в первой половине, ее не перечитывал, когда правил, просто через ворд прогнал. Надеюсь, все-таки, получилось лучше, чем то, что было.
Хотя, глядя на предыдущий комент, сомневаюсь...
prjanik про Митчелл: Смерть или Слава (Боевая фантастика)
03 07
Если это не самиздат - то очень надеюсь, что этот комментарий прочитают издатели и переводчик. Хотя вряд ли.
Что ж вы делаете, уроды? Кто вам доверил перевод и корректуру?
В жопу себе его засуньте, "знатоки".
Hamster Boo про Митчелл: Смерть или слава [в работе] (Космическая фантастика)
21 05
Какая отличная книга, и какой ужасный перевод. Впрочем официального перевода еще ждать и ждать, а читать на английском - терпения не хватает. Так что большое спасибо тому кто перевел и тому, кто выложил.
marin029 про Поселягин: Тактик [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01
Где-то в середине книги есть такое: ..."полярная ночь, или северная. Говорят, тут постоянно так светло."
Автор уточни получше. Ночью светло это летом, во время полярного, короткого лета. А зимой в заполярье почти постоянно темно.
mysevra про Глуховский: Сумерки (Ужасы, Триллер)
16 01
Я была в восхищении до середины книги, потом всё-таки начали закрадываться сомнения. Потрясающий язык, но, да простит меня автор, так по-ленивому все обосновать – это сплошное разочарование. Оценка: хорошо
Barbud про Фонд: Агитбригада 1 [СИ] (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 01
Написано вроде и неплохо, но анахронизмы глаз режут - тут тебе в 1927 году и дуст, и "Либертанго", и "учебник по истории КПСС". И это я только половину книги одолел. Похоже, автор (или коллектив авторов) в реалиях тех лет ……… Оценка: неплохо
dolle про Пелевин: Круть [litres] (Современная проза)
14 01
Наверное не нужно рассматривать " Трансгуманизм " как цикл.Все книги концептуально разные , вызывающие разные вопросы и эмоции у читателя.После первой книги планка была поднята слишком высоко и у многих появились завышенные ……… Оценка: отлично!