«Вакуумные цветы» Майкла Суэнвика – один из лучших американских романов в жанре «киберпанк». Солнечная Система превратилась в один огромный мегалополис, где могущественные транспланетные корпорации соседствуют с орбитальными «трущобами», где одни люди программируют себя по облику и подобию популярных героев, а другие добровольно становятся ячейками глобального искусственного разума. Но и в этом столь необычном мире находится место для чистых и светлых человеческих чувств...
Впечатления о книге:
MaxBoroda про Суэнвик: Вакуумные цветы [Vacuum Flowers ru] (Киберпанк)
02 07
Было бы отлично, но... В книге не хватает материала, чтобы погрузится в мир, а не читать "пересказ чьего-то погружения". Да и характеры не очень впечатляют. Хотя, интересных идей - валом.
Исполнение бы по лучше.
sullaago про Суэнвик: Вакуумные цветы [Vacuum Flowers ru] (Киберпанк)
11 01
Прочел с интересом
но какое то безисходное будущее
люди как банки с консервами болтаются в космосе
все зомбированны )
ну и при таком раскладе , когда не играет роли ни жизненный опыт , ни знание, люди были бы быть одинаковы все - бомжа прошили - стал крутым бизнесменом , прошили - стал квалифицированным инженером, прошили - физик ядерщик )))
откуда тогда расслоение общества - трущобы и элитные кварталы ?
потом постоянное преследованние главных героев со стороны
корпорации
ну в начале то понятно - они бедные, а став самыми богатыми людми в системе ???- они опять таки убегают от той же самой корпорации)))
взяли бы и купили ее ))
наняли бы правительство и перебили бы совет директоров,главных акционеров - да что угодно можно сделать имея неограниченный кредит -
тем более при возможности перепрошивки в любого специалиста - ответ - а они умеют - а мы нет - неактуален )
Isais про Ткачёв: Всё ж силу слов пусть борет сила слов (Ироническая фантастика, Сатира)
04 12
Для тех, кому непонятны толстые намеки сатиры "для своих": Мещера и Казань на культурной карте России рядом, сказал "Мещера" -- звучит почти "Казань". Так что Мещерзанцев -- это... да, почти всемирно знаменитый советский ………
Stanislaw Wartownik про Гюисманс: Наоборот [À rebours ru] (Классическая проза)
03 12
Перевод здесь плохой. Переводчик некий Карабутенко.
Язык Гюисманса как-то вульгарно осовременен.
(Вот и иллюстрации подстать: забавны, но тоже совершенно не подходят к эпохе и содержанию романа.)
Перевод Головкиной в разы лучше! Оценка: неплохо
kolombok про Попаданец в Таларею
02 12
Детский сад с трахом. В самом начале герою были выданы такие рояли, я думал ну может нормализуется. Я был не прав.
Iron Man про Ахмадулина: Свеча (Поэзия: прочее)
01 12
Из интервью с Беллой Ахмадулиной:
«— Вы знаете, что останется от моих стихов? Останутся только... письма читателей. Своего литературного значения я никогда не преувеличивала. Я знаю, что была человеком своего времени и ………
S@iRus про Иноходец (Рымжанов)
01 12
У меня сложилось такое же впечатление, как и у Олега, о данной серии.