Первый же роман знаменитого цикла о Земноморье поставил Урсулу Ле Гуин в ряды выдающихся мастеров фэнтези, наряду с Дж.P.P. Толкиеном и К. Льюисом. В замысловатом лабиринте сказочной страны Земноморье не мудрено и заблудиться, но ведомому фантазией и талантом Урсулы Ле Гуин читателю не грозит столь незавидная участь. Продуманный до мелочей, раскрашенный сочными красками мир заключает в себе неповторимое обаяние, под власть которого уже попали миллионы любителей фантастики во всем мире.
Впечатления о книге:
nemv про Ле Гуин: Сказания Земноморья [Tales From Earthsea ru] (Фэнтези)
15 06
Про книгу - "Волшебник Земноморья" - лучшее, что я читала из фентези. Одна из моих самых-самых любимых книг.
Про перевод. Лучший существующий перевод этой книги сделала Л.Ляхова. Я рада, что первые три тома прочитала именно в её переводе. Перевод Тогоевой неплох, но после Ляховой кажется убогим и плоским. У Ляховой потрясающий перевод, такая философия, такая смысловая нагрузка книги, очень живые и сложные персонажи. Над каждой страницей приходилось думать, но оторваться было невозможно. Очень жалко, что в её переводе существуют только первые три романа серии. А найти их можно только как букинистические издания (1993г выхода книги), а в интернете так нет вообще....
Vorobeyka про Ле Гуин: Сказания Земноморья [Tales From Earthsea ru] (Фэнтези)
30 11
И я присоединюсь к мнению torbinz о переводе Тогоевой.
У Тогоевой язык "легче", при этом стиль "выше". К сожалению, я тоже читала только Тогоеву и Славгородского, Жаринова не читала.
torbinz про Ле Гуин: Сказания Земноморья [Tales From Earthsea ru] (Фэнтези)
30 11
Еще раз о переводе, справедливости для (Очередное ИМХО):
Оригинал:
“Because you haven't found out what I am teaching,” replied the mage, going on at his steady, long-legged pace along their road, which was the high pass between Ovark and Wiss."
Тогоева:
- Потому что ещё не понял, чему я тебя учу, - ответил волшебник, продолжая двигаться по тропе своим спокойным размеренным шагом. "
Славгородский:
– Я уже начал, – ответил Огион. Некоторое время Гед молчал, как бы обдумывая что-то. Наконец он спросил:
– Но я же ничему новому не научился!
– Ты думаешь так, потому что не знаешь, чему я учу тебя, – ответил маг, все так же бодро шагая по тропе.
И если даже придраться, что ни Тогоева, ни Славгородский ни словом не обмолвились о "along their road, which was the high pass between Ovark and Wiss", любой грамотный человек может в "his steady, long-legged pace along their road" отличить размеренный шаг от бодрого.
Ergo: Перевод И.Тогоевой трилогии о Земноморье - классика. И ей останется.
BorisJ про Ле Гуин: Сказания Земноморья [Tales From Earthsea ru] (Фэнтези)
19 09
Конкретно про эту книгу не скажу, но Тогоева как переводчик мне еще на первой книге Урсулы не понравилась (Волшебник Земноморья в издании Северо-Запад). Просто я перед этим прочел первую книгу цикла в переводе Е.Жаринова (вот такое издание http://www.ozon.ru/context/detail/id/137385/ и иллюстрации очень неплохие), а следующих книг в его переводе уже не было. Появилась только Тогоева в Северо-Западе. Так вот ее (после Жаринова) читать было невозможно. Естественно, - сугубое ИМХО.
obivatel про Городничий: Скотина II [СИ] (Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
15 04
Трактат о потерянном времени" -- а я как раз чаёк хлебнул, чуть не подавился. Это ж надо, угадал я чем автору навеяло.
Профессор Мориарти порадовал: "у него умение открылось, только он читать не умеет, прочитать не может ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Главная роль
14 04
Сначала было умеренно интересно. Ну, так, если больше читать нечего, то читать можно. Стиль не ужасный, развитие сюжета присутствует = жвачка...
Но когда в шестой книге ГГ создал КГБ и госплан, и стал мечтать о том что ………
Синявский про Марио Варгас Льоса
14 04
На 90-м году жизни скончался Известный лауреат Нобелевской премии по литературе Марио Варгас Льоса.