Осип Аронович Рабинович

Биография

Осип Аронович Рабинович (14 января 1817, Кобеляки Полтавской губернии — 1869, Мерано, Австро-Венгрия, ныне Италия) — русский прозаик, публицист, представитель русско-еврейской литературы, редактор, общественный деятель.
Биография
Родился в состоятельной еврейской семье, детство прошло на Луганском литейном заводе, где он получил домашнее образование, сочетающее изучение европейских и еврейских дисциплин. В возрасте 23 лет поступил в Харьковский университет на медицинский факультет, который оставил ввиду ухудшения материального положения семьи.
В 1845 г. с женой и дочерью переезжает в Одессу, где его принимают в число адвокатов коммерческого суда, в начале 1848 г. получает должность публичного нотариуса, открывает собственную контору и ведет обширную адвокатскую практику.
Осип Рабинович дебютировал в русской журналистике статьями в «Одесском Вестнике» в 1947-48 гг., и в русской литературе — переводом с иврита поэмы Якова Эйхенбаума «Гакраб» («Га-Крав» — Битва, Одесса, 1847), получившим хороший отзыв в петербургском журнале Библиотека для чтения. В двух выпусках одесского альманаха «Литературные вечера» 1849-50 гг. вышли его повести «История торгового дома „Фирлич и К°“» и «Мориц Сефарди». Среди авторов этого альманаха были впоследствии известные поэты Яков Полонский и Николай Щербина.
С середины 1850-х гг. публикует прозу и статьи в петербургских журналах «Современник», «Русское слово», «Библиотека для чтения», в московском «Русском вестнике» и др.
Наибольшую известность получила повесть Осипа Рабиновича «История о том, как реб Хаим-Шулим Фейгис путешествовал из Кишинёва в Одессу, и что с ним случилось» (1865). Автор ряда прижизненных книг прозы, журнальных и газетных публикаций, брошюр, посмертного 3-хтомного собрания сочинений.
С началом периода реформ 1856-60-х гг. совместно с И. Тарнополем добился права на выпуск первого русско-еврейского журнала «Рассвет» (Одесса, 1860-61), призванного отстаивать гражданские и национальные интересы евреев России, и был его редактором до закрытия издания. В 1860-е гг. был гласным Одесской городской думы, участвовал в подготовке проекта нового городского уложения.
С выходом посмертного собрания сочинений в трёх томах (Петербург, Одесса, 1880—1888) получил статус «пионера русско-еврейской литературы». В советские годы не переиздавался.
В современных исследованиях Осип Рабинович признается одним из основателей одесской литературной традиции, получившей развитие в творчестве Семёна Юшкевича, Исаака Бабеля и других одесских писателей.
Библиография
Повести из «Картин прошлого»: «Штрафной» (1859); «Наследственный подсвечник» (1860)
Роман «Калейдоскоп» (1860)
Повесть «История о том, как реб Хаим-Шулим Фейгис путешествовал из Кишинёва в Одессу, и что с ним случилось» (1865)
Сочинения: В 3 томах. СПб., Одесса, 1880—1888 (с биографией автора)
источник Википедия



Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий

Автор

Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

fixх про Белоусов: Москва еврейская (История) 23 01
года два назад начинал читать, но вот не пошло... расистки как-то написано...
а по поводу купцов, то вот у
Андрей Михайлович Буровский
http://lib.rus.ec/a/18614
Евреи, которых не было. Кн. 1
Евреи, которых не было. Кн. 2
несколько по другому об этом рассказывается...
хотя, есть по-круче рассказы, о фальшивых деньгах, о подложных векселях, о "сточенных" монетах (не знаю, правда, что это такое), которыми ползовались "живые и подвижные" евреи!
не говоря уж об обыкновенных кидках, когда брали товар у "отсталого, тугоподвижного и косного русского купца", и скрывались...

Антонина82 про Белоусов: Москва еврейская (История) 23 01
Хорошо бы иметь в библиотеке книги по истории и других московских диаспор -немецкой, армянской, татарской и т.д. Москва -город интернациональный, и каждый народ вносит в развитие "большой деревни" что-то свое, самобытное.
Хотя в данной книге, некоторые места мне, как русской читательнице, показались несколько тенденциозными. Если в работе Вермеля, его пассажи в отношении русских царей можно отнести в риторике, характерной для написания книги (30-е годы ХХв.), то например его - "И тут, на этой арене, столкнулись не только два конкурента, купец-русский и купец-еврей, но и две чуждые друг другу системы и торговые тактики. Консервативный, отсталый, тугоподвижный и косный русский купец, привыкший вести свои дела «потихоньку да полегоньку, не торопясь, да богу помолясь», столкнулся с живым, подвижном, суетливым и нервным евреем, принцип которого Drang und Sturm". Определение русскому купечеству явно носят субъективный характер. ( есть и другие примеры).
Но в целом, книга мне дала новые знания о Москве.

X