Анна Асланян

Биография

Анна Асланян - лондонский журналист, переводчик с английского, публикуется в британской и российской периодике. Лауреат премии «Единорог и Лев» [2010].

Переводила современных английских и американских писателей: З. Смит, Дж. Летема, Р. Лиддла, А. Смит, М. Галлант, Т. Маккарти, П. Акройда, М. Эмиса и др. Совместно с Р. и Э. Чандлер работала над переводом на английский повести В. Гроссмана «Все течет». В «ИЛ» в ее переводе публиковались рассказы М. Галлант [2006, № 11; 2008, № 7], эссе Д. Берджера [2012, № 6.] Ведущая рубрики «ИЛ» «Новые книги Старого Света».

Источник




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий
Вне серий
Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

ttanya про Акройд: Журнал Виктора Франкенштейна [The Casebook of Victor Frankenstein ru] (Современная проза) 16 01
не смогла одолеть книгу ...
очевидно, надо ещё дорости до понимания её ...
сожалею ...

Джулия Сан про Евгенидис: А порою очень грустны [The Marriage Plot ru] (Современная проза) 11 01
Прекрасная книга! На мой взгляд только название переведено неудачно. The marriage plot - более емкое и отражает основную идею книги, тогда все встает на свои места. "А порою очень грустны" - вообще непонятно как соотносится с темой.

sibkron про Маккарти: Когда я был настоящим (Современная проза, Мистика) 02 12
Том Маккарти - относительно молодой британский автор, в России малоизвестен, но от этого не менее интересен. Роман "Remainder" (русское название "Когда я был настоящим") уже успел войти в список "Классика постмодернизма: список из 61 произведения". Несмотря на экспериментальный стиль автор уже побывал со своим романом "Си" в шорт-листе Букера. А критик Том ЛеКлэ уже успел окрестить писателя "молодым и британским Томасом Пинчоном". В романе "Man in space" находят параллели с романом Гэддиса "The Recognitions".
Но не будем навешивать ярлыки (хотя я тоже любитель позаниматься компаравистикой). Несомненно Маккарти - один из самых интересных и оригинальных авторов, которых мне доводилось читать (на очереди два других его романа).
Роман "Когда я был настоящим", одна из тех жемчужин, которые ищешь годами. Автор проводит интересный эксперимент с памятью (герой пытается восстановить определенные события и эмоции, которые были частично утеряны при аварии). Словно Энди Уорхол, копируя и реконструируя действительность, герой приходит к масштабным Бойсовским инсталляциям. Но они не доставляют удовольствия и он начинает делать копии копий, копии копий копий, и т. д., расщепляя нашу действительность на атомы. Но, главное, для чего все эти эксперименты нужны - это поиск себя, себя настоящего. Собственно сам вопрос "А когда мы бываем настоящими?" - не такой простой. Мне вспоминается фильм Йенса Лиена "Неуместный человек", где герой живёт серой обыденной жизнью, без вкуса, без эмоций. Каждое действие героя фильма словно де жавю, пройденное и многократно повторяемое действие изо дня в день. А собственно, чем это однообразие отличается от той однообразной последовательности действий, что установил герой Маккарти в копии дома? Ничем. Но со временем это начинает надоедать и ты начинаешь искать щелочку (у Лиена), где есть настоящее, где ты сам настоящий. Герой Маккарти нашел щель в переносе реконструкции в настоящую жизнь, то есть, сделав копию реальностью. На самом деле похожую вещь сделал Бойс, когда организовал грандиозный проект "7000 дубов".
Роман, в целом, очень понравился, посему рекомендую.

golma1 про Евгенидис: А порою очень грустны [The Marriage Plot ru] (Современная проза) 27 11
Ни тебе убийств, ни загадок, ни каких-то неожиданных событий, - а оторваться от книги невозможно. Кусочек жизни, который каждый может примерить на себя.

exnihilo про Смит: Ханвелл в аду [Hanwell in Hell ru] (Современная проза) 03 03
Когда я прочитала этот рассказ в первый раз, я подумала, что Zadie Smith - писатель-мужчина лет так от 30 до 40 с чем-то, т. е. зрелый, сложившийся человек, без всяких надуманных претензий, без стремлений поразить-удивить-прославиться-произвесть-впечатление. Хорошая проза, без натяжек может быть названа классикой - она и станет классикой, я уверена.

bruna-afia про Акройд: Хоксмур [Hawksmoor ru] (Исторический детектив) 11 10
Книга достойна награды и премии, которые он получил. Туманность всего происходящего в книге и описательные части какого-то отдельного предмета - завораживает. Видимо над этой книгой автор очень хорошо потрудился )
Мне она понравилась.

X