Вы здесьЕщё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и книги-переводы, у которых в дескрипшене указаны оригинальные имена авторов
Опубликовано сб, 22/03/2014 - 01:58 пользователем sem14
Forums: Вы загрузили книгу на иностранном языке, создав автора на иностранном языке (скажем, Gregg Hurwitz) и связав его с автором на русском (в нашем случае Грегг Гервиц). Цитата: Другие имена (специально не трогаю, чтобы было примером) Чтобы привести в порядок, надо кликнуть на имя-ошибку, вписать в открывшееся поле en (в нашем случае), и кликнуть на клавишу это не ошибка, а перевод? (я повторяю операцию дважды, чтобы наверняка))) И тогда Gregg Hurwitz получит статус имени на английском Грегга Гервица и появится на странице книги. Подчёркиваю: вся эта деятельность не фиксируется статистикой и, соответственно, совершенно бесполезна с точки зрения абонемента. Кстати, у этого Гервица есть и книги на испанском, а алиаса на испанское имя - нет. И имя испанское - точно такое же, как и английское. В таком случае я переименовываю пустого автора в Gregg Hurwitz-а, добавляя es в поле прозвища. --------------------------------------------------------------------- Желающие потренироваться на кошках приглашаются к Дэвиду Морреллу, где надо сделать из имён-ошибок два имени (на английском и болгарском), сюда и сюда. ---------------------------------------------------------------------- И повторюсь: создавая серии книг на иностранных языках, обязательно откройте страницу серии, кликните на Исправить и измените язык серии с русского на соответствующий иностранный. ---------------------------------------------------------------------- Дисклеймер: под иностранным языком подразумевается любой язык, кроме русского, начиная с украинского и белорусского) ---------------------------------------------------------------------- Важное техническое дополнение: Если вы загружаете книгу-перевод, в дескрипшене которой имеются оригинальные имена авторов - убедитесь после загрузки, что имена на иностранном языке связаны с именем на русском и действуйте в соответствии с вышеописанным.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Aleks_Sim RE:Багрепорт - 2 1 день
Telly RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 2 дня babajga RE:Удивленная сова 5 дней Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 1 неделя Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 неделя edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 неделя monochka RE:С 8 Марта! 1 неделя babajga RE:Книга чуДОМищ 1 неделя ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 неделя babajga RE:Нержавеющая сабля 2 недели sem14 RE:«Уроки русского» 2 недели Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 2 недели kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 2 недели babajga RE:Отчаянная осень 2 недели babajga RE:Сказки Сени Малины 2 недели babajga RE:Сказки 2 недели babajga RE:Мои четвероногие друзья 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели Впечатления о книгах
gruin про Чайка: Купец из будущего ч.1 (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
17 03 Капитальная нудятина. Просто тошнит Оценка: нечитаемо
mysevra про Чайлд: Забытая комната [The Forgotten Room ru] (Научная фантастика)
17 03 Персонажи невероятно тупят, выдавая лежащие на поверхности факты за сверхумные озарения. Сплошное разочарование. Оценка: плохо
mysevra про Шемшук: Сыроедение – путь к бессмертию (Здоровье)
17 03 Такую разудалую пургу под одной обложкой редко встретишь. Тут и старость от слова star, и годовалые дети-мудрецы, и умершие от восторга деревья. И поработители, желающие уничтожить человечество, но доведшие популяцию уже до ……… Оценка: неплохо
Belomor.canal про Яхина: Эйзен: роман-буфф (Современная проза)
17 03 Это не роман, то есть не худлит. Это нон фикшн, беллетризированная биография Эйзенштейна, но написанная так что биографию - то есть где и когда и с кем надо держат на коленках, потому как ЖЗЛ Эйзенштейн еще не оцифрован. В ……… Оценка: неплохо
mysevra про Ершов: Конек-Горбунок (Сказка, Детские стихи)
17 03 Замечательна сказка. Со временем воспринимается по-другому, но нравится ещё больше. Оценка: отлично!
jonyks про Гагин: Книга Достигатора (Психология, Самосовершенствование)
17 03 книга просто отличная! очень веселая
miri.ness_ про Александер: Секс был. Интимная жизнь Советского союза (Публицистика, Эротика, Секс)
16 03 Мало кто знает, как Людмила Иванова (автор "Секса у нас нет") закончила фразу (под улюлюканье зала) так: "У нас есть любовь". Жаль, тут скриншот не прикрепишь. Может, не грохнут: https://nnmclub.to/forum/viewtopic.php?t=1763774 Оценка: плохо
Gilean про Боксер [Дамиров, Гуров]
16 03 Читаю 3 книгу и это начинает напоминать, того же Курсанта. Герой начинает "вляпываться" в закрытый кружок получателей благ в СССР через девочек. В общем-то читать интересно, но если для вас это не первая серия писателя, ………
trampak про Морозов: Наши танки дойдут до Ла-Манша! (Альтернативная история)
16 03 Какая страна - такая и фантастика. Такой бред даже во времена совка никто не писал. Когда вот читаю подобное всё(чисто в профессиональном плане мне надо подобное читать) ловлю себя на мысли , вот к чему это всё? Ну допустим ……… Оценка: нечитаемо
Barbud про Номен: Старуха (Альтернативная история, Самиздат, сетевая литература)
16 03 Лучше всего автору удаются описания химических реакций и всяких технологий. Выписывать характеры, эмоции, делать персонажей живыми - не его (или не её). Оценка: нечитаемо
decim про Александер: Секс был. Интимная жизнь Советского союза (Публицистика, Эротика, Секс)
16 03 Это про секс не в СССР, а в Москве. За МКАДом, известно, жизни нет. В том числе половой. Книга не является дурным гуглопером, но вовсю под него косит. Оценка: плохо
bankier про Дмитрий Леонидович Чайка
16 03 Цикл Третий Рим весьма хорош. Автор - несомненный талант. Глубокое знание канвы и исторических фактов. Грамотный язык. Динамичный сюжет. |
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Спасибо.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
А как быть с русскими вариантами перевода типа Вильямс Уильямс? К какому приводить?
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Думаю, это классический пример имени-ошибки.
Билл Уильямс - имя автора, Вилл Вильямс - алиас на него, имя-ошибка.
Все книги под Биллом, но поиск найдёт и Вилла.
А может и наоборот, в зависимости от того, как исторически сложилось(С)
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
up
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Указала в своем топике (т.к. его разместили на главной странице) ссылку на эти рекомендации.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
thanks
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
UP
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Полагаю это решение и это действие уважаемого коллеги категорически противоречащим самой идее собрать все издания и все формы имени на одной странице. Это лишняя, усложняющая деталь, бесцельное размножение сущностей.
Вместо того, чтобы объединять различные написания, автор дробится на не оправданные практической необходимостью языковые кусочки.
Как отмечено выше, имена на латинице по преимуществу пишутся как есть, не заменяя и не исправляя написания.
Так что Merimee, записанный латиницей, будет Merimee и по-французски, и по-английски, и по-немецки. Нет нужды размножать авторов "с привеском", если, выбрав язык, Вы получите книги Сименона на немецком или английском, и везде его фамилия на странице сайта будет записана так, как она записана на книге и в каталогах национальных библиотек. Деление по языкам происходит на уровне книг, серий, изданий, а не самого автора.
Практической нужды в этих довесках нет.
Более того, правильно следуя этому решению, вообще никаких алиасов не нужно сцеплять - пусть Džeks Londons гуляет один, сам по себе, чтобы его ни с кем не смешали, - ведь это на латышском! точно так же, как Агата Кристи (bg) - на болгарском.
*
Считаю это действие неоправданным и ошибочным.
Думаю, надо открутить эти исправления обратно.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Тяжело возражать профессионалу, хотя, по-моему, уважаемый коллега ни разу не переходил со страницы автора на страницу книги.
Если уважаемый коллега считает что правильней чтобы у английских переводов авторов Merimee и Vargas (и это только начало) автором на странице книги будет Проспер Мериме и Фред Варгас (а на обложке написано совсем другое) - не мею чем возразить. Предлагаю открыть такую страницу книги и насладиться.
Хорошо, хоть болгары и латыши переводят имена - хоть у этих переводов будет соответствие автора с обложкой.
-----
И где я писал, что алиасов не надо? Только этим и занимаюсь последнее время.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Надо сделать основным языком Либрусека латышский и все проблемы пропадут. Все латыши будут щасливы сбигуцца суда четадь Пушкинса, Лерморнтовса, Гоголса и др. латышских
авторов! Виноватс, авторсов!UPD
Вспомнил ещё латышских авторсов: Карлс Маркс и Фридрихс Энгельс, а также за компанию Маркес.