B268170 Бледный огонь
Опубликовано пн, 13/06/2011 - 03:27 пользователем bokonon83
Forums: Итак, зачем. Во-первых, захотелось узнать мнение по поводу качества стихотворного перевода. Мне показалось довольно интересным, что сравнение двух вариантов перевода поэмы (прозаического и стихотворного) на русский довольно удачно иллюстрирует мысль самого Набокова, о том, что единственным верным переводом стихотворения на другой язык является буквальный подстрочный перевод. Ну и, наконец, хотелось обратить внимание на метафизическую составляющую набоковского творчства, т.к. 90% читателей считают его автором единственного порнографического (хотя где там порнография?) романа «Лолита». Да и в этом самом романе за деревьями леса не видят… (это не упрек, я и сам обычно ничерта в его романах не понимаю, но ритм и структура прозы завораживают настолько, что отрваться невозможно). Цитата:
Цитата:
Кстати, для сравнения хочется привести еще одно стихотворение самого ВН про попытку реального человека поместить самого себя в воображаемый христианский рай: Посчувствуйте разницу... Возвращаясь к тексту поэмы: Цитата:
Затем Шейд описывает институт по исследованию паронормальных явлений, в котором он читал лекции: Цитата:
Довольно интерсно, что тот же убитый друг (Юрий Рауш?) появлялся и в другом, более раннем стихотвении: Далее Шейд описывает сердечный приступ и то, что он увидел в момент клинической смерти: Цитата:
Затем он читает заметку о женщине, которая тоже видела фонтан в момент клинической смерти. Впрочем, оказывается что это только опечатка (mountain а не fountain): Цитата:
Интересно отметить, что гора (а не фонтан) как символ смерти появляется у Набокова в одном из ранних стихотворений: Так же есть отличный прозаический кусок, иллюстрирующий мысль Шейда, что именно это совпадение и этот обман являются доказательством существования потустороннего мира. Предварительные сведения: Чернышевский потерял сына и с тех пор ему все время казалось что мир призраков как сквозняк сквозь щели проникает в мир реальный. И вдруг, перед самой смертью: Итак, возвращаясь к теме стихотворного перевода. Мне показалось что переводчик искуственно навязывает стихотворный ритм, напоминая при этом оперного певца, придумавшего во время арии прыгать на одной ножке - для пущей так сказать выразительности. А неизбежные при этом искажения простого и ясного Набоковского текста, перевод явно не украшают. Цитата: Теперь сформулируем наш вопрос точнее: могут ли такие рифмованные стихи, как «Евгений Онегин», быть и в самом деле переведены с сохранением рифм? Ответ, конечно же,◦— нет. Математически невозможно воспроизвести рифмы и одновременно перевести все стихи буквально. Но, теряя рифму, стихи теряют свой аромат, который не заменят ни пояснительные сноски, ни алхимия комментариев. Следует ли тогда удовлетвориться точной передачей содержания и совершенно пренебречь формой? Или же следует допустить подражание стихотворной структуре, к которой то тут, то там лепятся исковерканные кусочки смысла, убеждая себя и читателя, что искажение смысла ради сладкой-гладкой рифмы позволяет приукрашивать или выкидывать сухие и сложные отрывки? Меня всегда забавляет избитый комплимент, которым одаривает критик автора «нового перевода». «Как легко читается»,◦— говорит критик. Другими словами, щелкопер, никогда не читавший оригинала, да и не знающий языка, на котором этот оригинал написан, превозносит подражание за его легкость, ибо плоские банальности заменили в нем все трудные места, о коих он не имеет ни малейшего представления. «Легко читаемый», как же! Ошибающийся школьник меньше глумится над древним шедевром, чем авторы таких коммерческих рифмованных парафраз; как раз тогда, когда переводчик берется передать «дух» оригинала, а не просто смысл текста, он начинает клеветать на переводимого автора. Я позволил себе выделить некоторые места. Если кого-то заинтересовала поэма или тема метафизики в стихах Набокова, можете читать дальше: А теперь несколько выдержек на тему работы творческого сознания (со стихотворным переводом, раз уж начали): Цитата:
И для контраста чисто прозаическое выражение подобной же мысли (Истинная жизнь Севастьяна Найта): В связи с этим вспомнился недавно отсмотренный фильм «Области тьмы». Общая глупость сюжета заключается как раз в том, что человек с помощью наркотика включает свой мозг на полную катушку и оказывается счастлив в том состоянии… Тогда как 90% народонаселения (и я в том числе) обычно стараются свой мозг отключить различными способами (от выпивки до телевизора). Или хотя бы поставить на паузу. Вот, а что мы видим в фильме? Конечно, если мозг героя – только калькулятор для подсчета финансовых рисков, то пожалуй, эта таблетка может принести счастье данной особи… Но они сами намекали что он писатель… А больше всего понравилась основная мысль фильма: жри правильные наркотики в соответсвии с расписанием и будет тебе счастье.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Леди Стервa RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 16 часов
kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 3 дня A5. RE:Не присылает пароль на почту 4 дня babajga RE:Плюмаж 2 недели Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 2 недели babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 2 недели alexk RE:Багрепорт - 2 3 недели babajga RE:Удивленная сова 1 месяц Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 месяц monochka RE:С 8 Марта! 1 месяц babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц Впечатления о книгах
obivatel про Семин: Конструктор (Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 04 Горизонт используя пузырьковый уровень? Рука-лицо! Ты б ещё на жестком отвесе (а-ля маятник) забабенил! Ну вот наклонил ты самолет, и он начал что? Правильно поворачивать. А как маятник этот будет реагировать на поворот самолёта ……… Оценка: неплохо
RedRoses3 про Степанова: Корень зла среди трав [litres] (Классический детектив, Детективы: прочее)
16 04 А куда подевалась Катя Петровская? И не вспоминают ее... Оценка: отлично!
obivatel про Городничий: Скотина II [СИ] (Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
15 04 Трактат о потерянном времени" -- а я как раз чаёк хлебнул, чуть не подавился. Это ж надо, угадал я чем автору навеяло. Профессор Мориарти порадовал: "у него умение открылось, только он читать не умеет, прочитать не может ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Горпожакс: Джин Грин – Неприкасаемый. Карьера агента ЦРУ № 014 (Шпионский детектив)
15 04 Смешно тут выступают некоторые по поводу "два соавтора разведчики, уж не разведчик ли и Аксёнов?". Интересно только: по дурости врут или за деньги. Поженян - во время обороны Одессы входил в состав отряда моряков-разведчиков. ………
Саша из Киева про Гребенюк: Обжалованию не подлежит (Полицейский детектив, Советская классическая проза)
14 04 prjanik А нынешнюю литературу печатают мизерными тиражами, но она гораздо хуже!
Belomor.canal про Шелестов: Смерть Отморозка. Книга Вторая (Крутой детектив, Детективы: прочее, Современная проза)
14 04 Вторая книга более насыщена и фактурна, действие мощно движется по нескольким сюжетами без провисания и мы начинаем догадываться кто же этот Отморозок, смерть которого нам обещана с первой страницы. Лучшей роман читанный за последние время! Оценка: отлично!
mysevra про Аксенов: Таинственная страсть. Роман о шестидесятниках (Современная проза)
14 04 Эти люди умели жить так, словно находились не в Союзе. Оценка: хорошо
mysevra про Сапковский: Ведьмак [«Сага о Геральте» – в одном томе, 2020 год] [сборник litres] (Героическая фантастика, Фэнтези)
14 04 Домучила, не в обиду будь сказано фанатам. Я бы остановилась на двух первых шикарных книгах, чтобы не портить впечатление, если бы знала, о чём будут следующие истории. Оценка: неплохо
mysevra про Мищук: Шептуха [litres] (Фэнтези, Любовная фантастика)
14 04 Плоское какое-то, девочково-подростково-кустарное. Оценка: плохо
Олег Макаров. про Главная роль
14 04 Сначала было умеренно интересно. Ну, так, если больше читать нечего, то читать можно. Стиль не ужасный, развитие сюжета присутствует = жвачка... Но когда в шестой книге ГГ создал КГБ и госплан, и стал мечтать о том что ………
Синявский про Марио Варгас Льоса
14 04 На 90-м году жизни скончался Известный лауреат Нобелевской премии по литературе Марио Варгас Льоса.
Саша из Киева про Полякова: Три с половиной оборота [litres] (Детективы: прочее)
13 04 nik_ol Может быть, есть ещё произведения Татьяны Поляковой, ранее не публиковавшиеся. |
Отв: B268170 Бледный огонь
?