Переводы поэтов сицилийской школы.

Переводы поэтов сицилийской школы:

Император Священной Римской империи Фридрих II Гогенштауфен:
По убежденью моему,
Кажется, нет женщины более
Высокой и красивой, чем вы.
Не слушаю ничьих приказов,
Только ваши, мой женственный суверен.
Ваш вид вселяет
В меня надежду и делает счастливым;
Я ценю это - насколько могу, моя донна.
И с большим усердием при том.

Не все, лишь немногие, способны чувствовать -
Они-то и имеют наибольшие права.
Позвольте мне любить вас, благородная душа.

Уже ничто не заставит меня уйти,
Ведь в вашем прекрасном облике
Столько жизнерадостности.
И чудной свежести.

За право видеть только
Одно ваше красивое лицо,
Моя цена – любовь, сулящая много хорошего.
Но некоторые пребывают в мерзости,
Отвергая этот дар Господа.

Знатность вызывает сострадание,
Ведь о такой нежной вещи, как любовное желание,
Узнает любой слуга или придворный.

И, конечно, хорошо получить в знак
Приязни больше, чем розу,
Потому я самый радостный.

И вы видите это часто
Своим нежным взором,
Которым восторгаюсь безмозмездно
Сердцем и телом.

Когда увидел я как благосклонно
Вы принимаете мои творенья,
То никогда уже не захочу
И слышать о другой.
____
Дайте мне жизнь, добрая женщина,
Ведь мое сердце сейчас вы поразили из лука.
Если я поражен, то думаю, потому, что
Так люблю хорошее.

Я надеюсь, и надеюсь как могу
Еще раз на божью милость
И быстрое мое восстановленье;

И все мои помыслы
О любви к вам для вашего удовольствия;
Помню ли о нем или сделал вид,
Надеюсь, вы уточните.

Всего радостней надежда или друзья,
Готовые служить моему удовольствию –
Из всех дам вы, цветок Сирии,
Имеете наибольшую ценность.

Забравшая себе доблесть
И все достоинства Сирии,
Оставив других бедняками.
Слова ваших речей так красивы,
Что жаждешь услышать их снова!
____
Увы! Я и не думал, что разлука
С моей донной окажется такой мучительной.
Мне кажется, я умру,
Оставшись без наших сладостных встреч;

Никогда еще мне не было так тяжело,
Лишь когда вы ступили на корабль;
И теперь я уверен, что умру,
Если вы не вернетесь вскоре.

Счастливые песни, летите к цветку Сирии,
К ней, заключившей мое сердце в тюрьму,
И передайте самой любимой за ее куртуазность
Напоминание о слуге, томимом любовью,
Хоть и не видящим лица повелительницы;

И умоляйте, чтобы она
Благосклонно удостоила меня
Своей верностью.
____
Сладостный любимый мой, уходишь.
Вечера мои с Богом отныне.
Меня от себя удаляешь,
И я остаюсь в тоске.

Долг государя и сердце
Ведут великую распрю.
Сильнейшее желанье
Изгнал я в далекую землю.

Теперь же вырвалась вперед моя любовь,
И я люблю ее сильнее, чем других;
Собираясь в Тоскану,
Оставляю сердце я.
____
Когда вы в истоках любви
Искали милосердия,
Это уменьшило мое могущество
И не увенчалось успехом.

Верните мое сердце домой,
Ведь любовь в вас, мадонна,
И все мои надежды
В вашей воле;

И я служу вам, достойная женщина.
Сладостно, что я тебя люблю
И ты мне нравишься за искреннее понимание.
_____
Желание мое
Заставило трудиться над посланьем,
Мне нелегко,
Но поступаю правильно;
Хотя время в моей власти, я стараюсь так быстро,
Как только могу, охваченный непонятным огнем.

Я хочу, чтобы так же, как люди приветствуют
Меня во всех землях,
Так и наши встречи были бы полны сладкого восторга,
Которого я жду, как ищущий удовольствий шустрый юнец.

Уже так давно ношу я со страхом
Бремя подозрительности – из-за плохих людей.
Мне привычно быть тревожным и рассуждать:
Кто меня любит и кто верен;
Посему я часто хожу вздыхая.
Я задыхаюсь и от злости;
Я очень желаю и боюсь –
И это заставляет меня страдать.

Ее лицо освещено любовью, радостью,
Вид и взгляд говорят об одухотворенности,
Но боюсь – и это заставляет меня страдать
И жить – настолько она тонкая и чистая.

Столько домов и дворцов,
Вы думаете, и не только в Великой Греции,
Но это не утешает меня.

Обижая людей, не обратить их расположение вспять,
Но я возвращаю – награждая тех, кто служит.

Хорошо помню – телом,
И тело – в огне, что мне знакомо,
Это красивое лицо – и сердце трепещет.
Мое сердце и тело разрываются немилосердно;

Меня держат, как пленника, крепкими цепями.
Получаю огненные цветы
В ответ на мольбы,
Это не помогает, но их ценность в том,
Что даны мне, а не другому любовнику.
____
Провидение по заслугам делает человека
Мудрым и знающим.
Это дается авансом дворянам и богатым сеньорам,
И потому каждый из них разумен.
Богатство и знатность имеют большое значение.
Низкорожденный достоин того, чтобы быть подлым.
Но в редких случаях
Благородство спускается и в народ.
Человек, находящийся на вершине власти
И богатства, временами снисходит
К стойким в верности подданным.
Тому же, кто не стремится к знаниям,
Потребуется много странствий и невзгод,
Чтобы приобрести навыки вежливости.

Король Сардии Энцо, бастард Фридриха II:
Где найти образ, воплощающий недостатки их создателя,
Кому отдать ошибочные поступки?
Свобода действий предоставлена низким умам,
Поэтому я молюсь Варрону,
Как скромный мирянин.
А в ответ, увы, смогу ли найти милоседие?
Сердцем, конечно, не верю,
Ведь сыновья наследуют
Больше, рождаясь мужчинами;
Я знаю, что буду сожалеть о своей жестокости на севере.
Жестокость и беспощадность
Противны моей милосердной натуре,
И вообще, серьезное испытание для меня.
Секунды ввергли меня немилосердно и грубо
В безжалостный плен;
Теперь время остановилось, ничего не принося.
Веселье не служит мне, покинув мое жилище –
Это место смертной казни радости.
Я чувствую такую сильную боль каждый день,
Что меня не вылечить.
Такая боль печали, что мое сердце пропиталось
И распространяет ее по всему телу,
До каждой мельчайшей части.
Представлю ли день,
Когда мое расчлененное сердце не омывалось бы,
Как северное море, волнами боли?
Вот отрубите пенис от тела:
Да лучше умереть в тот же час, чем так страдать.
Ибо в море моего тела мало бухт,
Свободных от боли, только пенис.
Думаю, так мы учимся жить с болью.
Все эти мысли говорят о том,
Что мой разбитый дух испытывает страдания и боль,
Чувства, сопровождающие его;
Прикрываю муки накидкой, но это плохо получается.
Кто искренен, тот проигрывает и жалуется,
Захлопнув сыновье сердце;
Некоторые же говорят: «Режь накидку,
Чтоб узнать, не умер ли он?
Потом поможем».
Ответ: «Сын, в некоторые моменты
Бездействовавший себе во вред,
Вероятно, имеет и добродетели».
Внутренней силой исцелил себя,
Редко прибегая к словам из страха
За многие непроизнесенные мысли;
Я воссылаю смиренную мольбу,
Чтоб мерзкая молва не сравняла ее с грязью,
Как девку.
Верю, что после рождения ребенка
Мне не страшно умереть, если она в радости;
Я же буду жить в сердце – единственном месте,
Где вы служите правде,
Преобладающей среди тех,
Кто сохранит достояние друга.
____

Сердцем знаю, что любовь часто
Лишь муки плоти и вздохи;
От сильной же страсти
Рождается сын-король, продолжающий путь.
Храню сладость надежды, что мне
Удастся покорить северные земли –
Как бы долго они не сопротивлялись.
Считаю, что совершу это –
Как бы долго ни пришлось ждать.
И тогда посмотрим, что они смогут.
Но страх пораженья,
Я думаю, имеет огромное значение;
Слишком много моих замыслов,
Зависящих не от меня;
Поэтому я люблю до тряски
И это – моя цена за все.
Этим способом я побеждал так,
Как другие не могли и представить;
До сих пор мне хочется
Видеть красивые лица,
Празднества и много удовольствий.
Быть довольным – это так и не так:
Думаю, что на самом деле
Я уже не могу пребывать в радости.
Но у меня осталась надежда на семейный уют,
Который я надеюсь обрести вскоре
Там, где нет потрясений.
Привлекающая любовью
Заключила меня в свои нежные объятья.
Не испорченная притворством,
Возродила для другой жизни,
Но все-таки это земля моей жены.
У меня долгое время не было дома,
И до сих пор нет.
Я часто думаю,
Что не стоит и надеяться на это.
Я лишь огонь,
А она источник удовольствия;
По его воле
Удалось без лечебных серных районов.
Это прославило нас,
А я любил и ничего не замечал,
Ибо вы внесли в любовь непосредственность.
_____
Иди, песнь моя,
Приветствуй Господина
И поведай ему плохую весть:
С того времени,
Как он не живет с нами,
Пребывая в области теней,
Тоскану называют свободной
Только из вежливости;
Приди, песня, на Апулийскую равнину,
В Великую Капитанату,
Туда, где сердце нашего дорогого (отца).

Король Иерусалима, император Латинской империи Иоанн де Бриенн, 2-ой тесть Фридриха II:
Донна, выслушайте меня.
Вы очень дороги мне и нет у меня другой госпожи.
Моя жизнь прекрасна,
Но пока вы не дадите ответа или пожеланья,
Я лишь надеюсь на счастье!
Ваш сладостный взгляд
И вид благородны.
Это так соответствует
Вашему цвету:
Цвет, в котором люди не найдут
Ни вульгарности, ни простоватости;
Как в летних цветах
В вас заключена сладость
Молодости, ищущей удовольствий,
И зима в сердце проходит!
Лишь имеющий доброе сердце
Может возвышенно любить,
Как куртуазный и доблестный вассал,
Даря плачущим женщинам
Любовь на многие годы.
Вот они и увидят Бога,
Но не везде это удается
И тех, кто не в любовном союзе,
Не следует хвалить,
Ведь это меньшинство
Его не видит.
Конечно, я не думаю,
Что можно гордиться,
Не испытав власти любви,
Я призываю страдать.
А кто хочет делать хорошо,
То не унизительно
Дарить любовь своей даме,
И вы это знаете.
Приход любви и избавление от нее
Во власти доброго Бога,
Понимая это,
Мы рады божьей воле
И приветствуем любовь при встрече
Биением великой радости;
А кто не знает любви,
Не давайте себе грустить
И развлекайтесь танцами.
Любовь мне повелела
И я поспешно прибыл,
Чтоб благодарно служить
Сладостной донне.
У нее больше скрытых достоинств,
Чем у печальной Изольды,
Сгоревшей от любви, как сено.
Король Марк неблагороден, ибо недоверчив:
Бог дал ему и Тристану огромное благо
От лицезрения божественной розы –
Красивого лица белокурой Изотты.
Хоть это было давно и сейчас
Не имеет большого смысла,
Но сам пережил подобное,
Потому говорю о них.

Я не хочу страдать,
Когда нет моей возлюбленной,
Но думаю, что все же лучше страдать.
И я служу донне по желанию
И всегда готов служить ей
Во всем блеске куртуазности и уменья.
Я служу за более высокую плату,
Мадонна,
Чем марка Болонская
И герцогство Гасконь.
И женщинам, и девушкам
Без оброков с их деревень.
И вскоре стану первым,
Кто нравится за доброе любящее сердце.

Джакомо да Лентини:

Любовь есть желание тела и сердца
В стремлении к обильному удовольствию;
Первоначально глаза, затем и сердце
Дают премию любви,
Не оставляя любителей равнодушными.
Любовь, от которой у нас,
Как у сумасшедших, трясется подбородок:
Проникает в сердце через глаза при взгляде;
Распространяется, становясь естественной,
Сердце хранит желанный образ:
И любовь царит среди людей.

Пьетро делла Винья:
Мы не видим Любовь, ведь она бестелесна.
Но пусть наденет плащ безумья тот,
Кто полагает, что Любви не существует.
При встрече с Любовью – вы ее услышите.
Ведь музыка сердца, в котором она царит,
Реальнее зримого.
Нас притягивает, так же сильно,
Как магнит – железо,
То, что никто не может увидеть.
Свято верю, что Любовь есть,
И наш добрый народ
До сих пор хранит веру в это.

Джакомо Мостаччи:
Спросили моего совета,
И я с радостью хочу начать,
Но сомневаюсь
И пошлю его для определения к вам.
Некоторые говорят о любви,
Что она, имея над ними власть,
Придает им мужество.
Но здесь нет того, что я хочу –
Разбора любви в паре.
Влюбленность зависит, пожалуй,
От зодиака в гороскопе человека.
Можно ли сказать, что это любовь.
Путешествуя, я, как и вы,
Хотел услышать о других ее качествах:
Но суждения отсутствуют.

X