Вячеслав Тимофеевич Середа

Биография
2015

Вячеслав Тимофеевич Середа (род. 1951) - российский литературовед и переводчик c венгерского.

Автор статей о современной венгерской литературе. В его переводах издавались повести венгерских писателей П. Надаша, Ш. Раффаи, М. Мункачи, пьесы Д. Шпиро. В ИЛ в его переводе печатались фрагменты романов П. Эстерхази Harmonia сælestis [2002, № 10] и Исправленное издание. Приложение к роману Harmonia сælestis [2003, № 11], а также его новеллы и эссе [1992, № 4; 1995, № 6; 1996, № 7; 1997, № 8], нобелевская лекция И. Кертеса и др.
Лауреат премий Инолит (2003-2004) Иллюминатор (2008) Мастер (2015). Награжден почетными знаками Millenium,Pro Cultura Hungarica и др.

источник: журнал «Иностранная литература» № 3, 2012
Вконтакте



Тип файла: fb2 (все типы)
Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Раскрыть всё

Переводчик

Антология современной прозы
Антология детектива

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

STAR-MAN про Шайблер: Красотка (Современные любовные романы) 18 03
Реальность по другую сторону экрана
Все спешат в Голливуд. Страна грез и мечтателей, где все идеально. Где вмиг разориться и можно стать богатым человеком. Где вечные тусовки и разборки. Все с экрана телевизора или кинотеатра, смотрится идеально. Где нет нищеты и смерти.
Давайте тогда присмотримся к этой компании. Неужели это правда? Неужели это так реально и можно вмиг стать богатым и поймать удачу? Вряд ли получится. Это только единственные могут достигать своих целей. К этому моменту нужно сделать много чего, потеряв уйму времени и терпения. Пройти много извилистой тропой и унести горечи и зачастую не достичь успеха. Начиная с подсобных рабочих и продавая себя за копейки, теряя молодость и красоту. Так и умирают мечты, познавая реальную цену жизни страны грёз.
Стоит ли это все такой цены? Возможно. Некоторые смогут поймать удачу. И удача очень норовит сбежать от вас, оставить ни с чем. И обратно на прежних условиях и страданиях доживают мечтатели. А вот если вы поймаете удачу, порой даже случайно, держите ее крепко. И будьте сами собой. Не играя, не меняясь. А вы это действительно стоите. И вы можете найти то за чем и жили в ожидании.
Так и здесь, женщина которая будет заниматься этим, сможет достичь желаемого. Потому что она не гонялась за призрачной мечтой. И она хотела быть собой, хотела жить в счастливой жизни. Хотя, и до этого времени она была по своему счастлива. И за это ее судьба наградила. Сошлись две одинокие души, которые хотели узнать жизнь. Без забот богатства и пойти на уступки. Сменить немного себя и других. Именно поэтому судьба благословила ихню встречу.
Пусть будет так многим другим людям. Тем кто желает увидеть себя в этом мире. И быть собой, и не только собой, а сменить и другого человека на лучшую сторону.

Антонина82 про Сёч: Лимпопо, или Дневник барышни-страусихи [Limpopo avagy egy strucckisasszony naplója ru] (Современная проза, Сатира) 02 04
Тем, кому нравится книга Оруэлла «Скотный двор», рекомендую обратить внимание на это произведение. Главная героиня страусиха Лимпопо. Она наглоталась (буквально) книг, которые кто-то выбросил на помойку. Эти книги перемешались у нее и страусиха выдает подчас такие перлы.
Сатира на нашу действительность. Досталось и демократам (очень смешная зарисовка, как с помощью демократических процедур – голосования, играли в шахматы) и их идеологическим противникам.
Особо надо отметить отличную работу переводчика. Венгерский язык очень сложен для иностранцев, а здесь такой, насыщенный различными цитатами из книг, текст.
Мне понравилось. Я думаю, любители современной переводной прозы тоже оценят по достоинству этот роман.
ЗЫ: очень смешно автор высмеял европейскую толерантность. Приведу цитату про боксера, который в бою побил негра:
Какое-то время Злыдень пытался доказывать, что он, право слово, хотел просто драться и чернокожего бил вовсе не из-за его внешности. То есть бил его не как негра, а как спортсмена.
— То есть как это не как негра, — рявкнули на него, — а что у него на майке было написано?
На майке соперника, действительно, красовалось название его страны, а именно Нигер, так что Злыдню не оставалось ничего другого, как сказать, что на ринг его посылали махать кулаками, а не читать и он понятия не имел о том, что его соперник негр.
Ему, естественно, не поверили и даже высмеяли: как это он мог не заметить, что дерется с негром?

Тэлла про Шайблер: Красотка (Современные любовные романы) 29 08
Так и хочется сказать: кризис среднего возраста подкрался незаметно. Проглотила больше трети откровенной современной фигни - и нравится! Написано легко, сюжетом не заморачивает, читается быстро. Типичное женское чтиво. Дай Бог регресс вовремя прекратится, а то начну читать Стефани Майер...

X