Эвелина Дмитриевна Меленевская

Биография

Эвелина Дмитриевна Конышева-Меленевская (род.12 октября 1952, Москва) ― переводчик с английского (беллетристика и искусствоведение).

В 1975 г. окончила факультет журналистики МГУ им. М.В. Ломоносова, работает во Всероссийской Государственной Библиотеке иностранной литературы (ВГБИЛ) с 1982, занимается американским библиотечным делом и современной англоязычной литературой.



Жанр: Фэнтези (все жанры) Показывать:

Переводчик

Вне серий



RSS

adsl666 про Моргенштерн: Беззвездное море [litres] (Фэнтези, Историческое фэнтези) 06 11
Благодаря переводчику, совершенно нечитаемо. В оригинале - прекрасно

Anzelika Borisovna про Ахерн: Там, где заканчивается радуга [Love, Rosie (Where Rainbows End) ru] (Современные любовные романы) 18 05
В библиотеке два варианта перевода этой книги. Полистала оба, в результате остановиласъ на этом. Неплохо, но затянуто и язык довольно примитивный. Хотя в другом переводе с названием "Не верю. Не надеюсь.Люблю" язык еще проще. Не покидало ощущение, что книга написана девочкой подростком. (Что, в общем-то, недалеко от истины). Как уже упомянули в предыдущих комментариях к "Не верю...", книга Глаттауэра "Лучшее средство от северного ветра" на порядок, я бы сказала, взрослее. В ней больше юмора, действие более динамичное, язык и стиль намного лучше. Вообщем, согласна, после "Северного ветра" Ахерн не читается.

RoXySheYn про Беркман: Случайный спутник, или Камень смерти (Ужасы) 02 05
В принципе, книга неплохая, но аннотация её сильно приукрашивает. Автор многое рассказывает об истории утраченного рубина, но плохо описывает героев и происходящее, поэтому особой интриги не возникает. Я смогла составить приблизительное представление о персонажах только ближе к 5-6 главам (больше всего меня интересовала главная героиня, которая, как выяснилось, чуть моложе 30), но для меня они так и остались безликими.

X